Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 13

VIE

Profecia proferida contra a Babilônia

1 Peso de Babilônia, que viu Isaías, filho de Amós.

2 Alçai uma bandeira

sobre o monte elevado,

levantai a voz para eles;

acenai-lhes com a mão,

para que entrem pelas

portas dos nobres.

3 Eu dei ordens aos meus

santificados;

sim, chamei os meus poderosos

para executarem a minha ira,

os que exultam com

a minha majestade.

4 se ouve a gritaria da multidão

sobre os montes,

como a de muito povo;

o som do rebuliço de reinos

e de nações congregados. O Senhor

dos Exércitos passa em

revista o exército de guerra.

5 vem de uma terra remota,

desde a extremidade do céu,

o Senhor, e os instrumentos

da sua indignação,

para destruir toda aquela terra.

6 Clamai, pois,

o dia do Senhor está perto;

vem do Todo-Poderoso

como assolação.

7 Portanto, todas as

mãos se debilitarão,

e o coração de todos

os homens se desanimará.

8 E assombrar-se-ão,

e apoderar-se-ão deles dores

e ais, e se angustiarão,

como a mulher com dores

de parto; cada um se

espantará do seu próximo;

os seus rostos serão

rostos flamejantes.

9 Eis que vem o dia do Senhor,

horrendo, com furor e ira ardente,

para pôr a terra em assolação,

e dela destruir os pecadores.

10 Porque as estrelas dos céus

e as suas constelações

não darão a sua luz;

o sol se escurecerá ao nascer,

e a lua não resplandecerá

com a sua luz.

11 E visitarei

sobre o mundo a maldade,

e sobre os ímpios a

sua iniquidade;

e farei cessar a arrogância

dos atrevidos,

e abaterei a soberba dos tiranos.

12 Farei que o homem seja

mais precioso do que o ouro puro,

e mais raro do

que o ouro fino de Ofir.

13 Por isso farei estremecer

os céus; e a terra

se moverá do seu lugar,

por causa do furor

do Senhor dos Exércitos,

e por causa do dia

da sua ardente ira.

14 E cada um será como a corça

que foge, e como a ovelha

que ninguém recolhe;

cada um voltará para o seu povo,

e cada um fugirá

para a sua terra.

15 Todo o que for achado

será transpassado;

e todo o que se unir

a ele cairá à espada.

16 E suas crianças serão despedaçadas

perante os seus olhos;

as suas casas serão saqueadas,

e as suas mulheres violadas.

17 Eis que eu despertarei

contra eles os medos,

que não farão caso da prata,

nem tampouco desejarão ouro.

18 E os seus arcos despedaçarão

os jovens,

e não se compadecerão do

fruto do ventre;

os seus olhos não pouparão aos filhos.

19 E Babilônia, o ornamento dos reinos,

a glória e a soberba dos caldeus,

será como Sodoma e Gomorra,

quando Deus as transtornou.

20 Nunca mais será habitada,

nem nela morará alguém

de geração em geração;

nem o árabe armará ali

a sua tenda,

nem tampouco os pastores ali

farão deitar os seus rebanhos.

21 Mas as feras do deserto

repousarão ali,

e as suas casas se encherão

de horríveis animais;

e ali habitarão os avestruzes,

e os sátiros pularão ali.

22 E os animais selvagens das

ilhas uivarão em suas casas vazias,

como também os chacais nos seus

palácios de prazer;

pois bem perto vem

chegando o seu tempo,

e os seus dias não se prolongarão.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

1 Gánh nặng về Ba-by-lôn, Ê-sai, con trai A-mốt, đã thấy. 2 Hãy dựng cờ trên núi trọi! Hãy cất tiếng kêu chúng , lấy tay ngoắt, cho người ta vào các cửa người sang trọng! 3 Chính ta đã truyền lịnh cho kẻ ta đã biệt riêng ra, đã gọi những người mạnh mẽ của ta đến sự thạnh nộ, họ vui mừng cớ sự cao trọng của ta. 4 tiếng xôn xao của đoàn trên các núi, dường như tiếng xôn xao của một dân đông! Aáy tiếng ồn ào các nước của các dân tộc nhóm lại! Đức Giê-hô-va vạn quân điểm soát đạo quân mình để ra trận. 5 Chính Đức Giê-hô-va những khí giới của sự thạnh nộ Ngài đến từ phương xa, từ nơi rất xa trên trời, để hủy diệt cả đất. 6 Các ngươi khá than khóc! ngày của Đức Giê-hô-va đã gần: ngày đó đến như cơn tai nạn đến bởi Đấng Toàn năng. 7 Vậy nên mọi tay đều yếu đuối, lòng người đều tan chảy. 8 Chúng đều kinh hoàng, bị sự đau đớn thảm sầu bắt lấy, quặn thắt như đàn đang đẻ; hắc hắc hãi nhìn nhau, mặt như mặt ngọn lửa! 9 Nầy, ngày Đức Giê-hô-va đến, ngày hung dữ, sự thạnh nộ nóng giận để làm đất nầy nên hoang vu, diệt những kẻ tội khỏi đó. 10 các ngôi sao các đám sao trên trời sẽ chẳng chiếu sáng nữa; mặt trời mọc lên thì mờ tối, mặt trăng không soi sáng đâu. 11 Ta sẽ phạt thế gian sự độc ác , phạt kẻ dữ tội lỗi chúng , làm cho kẻ kiêu hết kiêu, hạ sự tự cao của kẻ bạo ngược. 12 Ta sẽ làm cho loài người hiếm hơn vàng quí, thật ta sẽ làm cho loài người hiếm hơn vàng ròng xứ Ô-phia. 13 Vậy nên, ta sẽ khiến các tầng trời rung rinh, đất bị day động lìa khỏi chỗ mình, cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va vạn quân, trong ngày Ngài nổi giận dữ. 14 Bấy giờ, ai nấy như con hươu bị đuổi, như bầy chiên không người nhóm lại, sẽ trở lại cùng dân mình, sẽ trốn về xứ mình. 15 Kẻ nào người ta gặp được sẽ bị đâm; kẻ nào bị bắt sẽ ngã dưới lưỡi gươm. 16 Con trẻ họ sẽ bị đập chết trước mắt họ, nhà bị cướp, vợ bị dâm hãm. 17 Nầy, ta sẽ xui người Mê-đi nghịch cùng họ, những người đó chẳng quí bạc, chẳng thích vàng; 18 dùng cung đập giập kẻ trai trẻ, chẳng thương xót đến thai trong lòng mẹ, mắt chẳng tiếc trẻ con. 19 Ba-by-lôn, sự vinh hiển các nước, sự hoa của lòng kiêu ngạo người Canh-đê, sẽ giống như Sô-đôm Gô-mô-rơ Đức Chúa Trời đã lật đổ. 20 sẽ chẳng hề người nữa, trải đời nọ sang đời kia không ai đó; người A rạp không đóng trại tại đó, những kẻ chăn cũng chẳng cầm bầy mình đó. 21 Song những thú rừng sẽ đến , nhà cửa đầy những chim ; chim đà choán làm chỗ mình, đực lấy làm nơi nhảy nhót. 22 Sài lang sủa trong cung điện, chó rừng tru trong đền đài vui sướng. Kỳ đã gần đến, ngày sẽ không được dài nữa.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também