O juízo sobre Judá e Jerusalém
1 Porque, eis que o Senhor,
o Senhor dos Exércitos,
tirará de Jerusalém
e de Judá o sustento e o apoio;
a todo o sustento de pão
e a todo o sustento de água;
2 O poderoso, e o homem de guerra,
o juiz, e o profeta,
e o adivinho, e o ancião,
3 O capitão de cinquenta, e o homem respeitável,
e o conselheiro, e o sábio entre os artífices,
e o eloquente orador.
4 E dar-lhes-ei meninos
por príncipes,
e crianças governarão sobre eles.
5 E o povo será oprimido;
um será contra o outro,
e cada um contra
o seu próximo;
o menino se atreverá
contra o ancião,
e o vil contra o nobre.
6 Quando alguém pegar
de seu irmão na casa de seu pai, dizendo:
Tu tens roupa,
sê nosso governador,
e toma sob a tua
mão esta ruína;
7 Naquele dia levantará este a sua voz,
dizendo: Não posso ser médico,
nem tampouco há em minha casa pão,
ou roupa alguma;
não me haveis de constituir governador
sobre o povo.
8 Porque Jerusalém está
arruinada, e Judá caída;
porque a sua língua
e as suas obras são
contra o Senhor,
para provocarem os
olhos da sua glória.
9 O aspecto do seu rosto
testifica contra eles;
e publicam os seus pecados,
como Sodoma;
não os dissimulam. Ai
da sua alma! Porque
fazem mal a si mesmos.
10 Dizei ao justo
que bem lhe irá;
porque comerão do
fruto das suas obras.
11 Ai do ímpio! Mal lhe irá;
porque se lhe fará o
que as suas mãos fizeram.
12 Os opressores do
meu povo são crianças,
e mulheres dominam
sobre ele;
ah, povo meu! Os
que te guiam te enganam,
e destroem o caminho
das tuas veredas.
13 O Senhor se levanta
para pleitear,
e põe-se de pé
para julgar os povos.
14 O Senhor entrará em juízo
contra os anciãos do seu povo,
e contra os seus príncipes;
é que fostes vós
que consumistes esta vinha;
o espólio do pobre
está em vossas casas.
15 Que tendes vós,
que esmagais o meu povo
e moeis as faces dos
pobres? Diz o Senhor Deus
dos Exércitos.
O juízo contra as filhas de Sião
16 Diz ainda mais o Senhor:
Porquanto as filhas de
Sião se exaltam,
e andam com o pescoço erguido,
lançando olhares impudentes;
e quando andam,
caminham saltitando,
fazendo um tilintar com os seus pés;
17 Portanto o Senhor fará
tinhoso o alto da
cabeça das filhas de Sião,
e o Senhor porá a
descoberto a sua nudez,
18 Naquele dia tirará o Senhor os ornamentos dos pés, e as toucas, e adornos em forma de lua,
19 Os pendentes, e os braceletes, as estolas,
20 Os gorros, e os ornamentos das pernas, e os cintos e as caixinhas de perfumes, e os brincos,
21 Os anéis, e as joias do nariz,
22 Os vestidos de festa, e os mantos, e os xales, e as bolsas.
23 Os espelhos, e o linho finíssimo, e os turbantes, e os véus.
24 E será que em lugar de
perfume haverá mau cheiro;
e por cinto uma corda;
e em lugar de encrespadura
de cabelos, calvície;
e em lugar de veste
luxuosa, pano de saco;
e queimadura em
lugar de formosura.
25 Teus homens
cairão à espada
e teus poderosos
na peleja.
26 E as suas portas gemerão
e prantearão;
e ela, desolada,
se assentará no chão.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!
1 Nầy, Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, sẽ cất lấy chói và gậy khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, tức là cả bánh nó cậy và cả nước nó nhờ. 2 Ngài sẽ cất lấy những người mạnh mẽ, chiến sĩ, quan xét, đấng tiên tri, thầy bói, trưởng lão, 3 cai đội, dòng quí phái, mưu sĩ, lương công, và thuật sĩ. 4 Ta sẽ ban cho họ những người trai trẻ làm quan trưởng, và con nít sẽ cai trị họ. 5 Dân sự hà hiếp nhau, người với người, lân cận với lân cận; con nít lấn lướt kẻ già cả, người hèn hạ lấn lướt người tôn trọng. 6 Khi một người sẽ bắt anh em mình tại nhà cha mà nói với rằng: Ngươi có áo choàng; hãy làm đầu chúng ta, và sự bại hoại nầy hãy thuộc về dưới tay ngươi! 7 Trong ngày đó người kia lên tiếng đáp rằng: Không, ta không làm thầy chữa lành, và trong nhà ta không có bánh cũng không có áo; chớ lập ta làm quan cai dân sự. 8 Giê-ru-sa-lem phải nghiêng úp, và Giu-đa xiêu đổ; vì lời nói việc làm của họ nghịch cùng Đức Giê-hô-va, và trêu chọc con mắt của uy nghiêm Ngài. 9 Bộ mặt họ làm chứng nghịch cùng mình; họ bêu tội rõ ràng như thành Sô-đôm chẳng giấu chút nào. Khốn thay cho linh hồn họ! vì họ đã làm hại cho mình! 10 Hãy rao cho kẻ công bình được phước; vì họ sẽ ăn trái của việc làm mình. 11 Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra! 12 Dân ta bị con nít hà hiếp, và đàn bà cai trị nó. Hỡi dân ta, kẻ dẫn ngươi làm cho ngươi sai lạc, và họ phá hoại đường lối ngươi. 13 Đức Giê-hô-va dấy lên đặng biện luận, Ngài đứng mà xét đoán các dân. 14 Đức Giê-hô-va xét đoán các trưởng lão của dân Ngài với các quan trưởng nó: Aáy chính các ngươi là kẻ đã nuốt vườn nho; của cướp bóc kẻ nghèo đang ở trong nhà các ngươi! 15 Các ngươi có ý gì mà đè ép dân ta, giày vò mặt kẻ nghèo khó? Chúa, là Đức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy. 16 Đức Giê-hô-va lại phán rằng: Vì những con gái Si-ôn kiêu ngạo, ngóng cổ bước tới, liếc mắt trêu ngươi, vừa đi õng ẹo, vừa khua động tiếng dưới chân, 17 nên Chúa sẽ làm cho đỉnh đầu con gái Si-ôn đóng vảy, và Đức Giê-hô-va sẽ lột truồng chúng nó. 18 Trong ngày đó, Chúa sẽ cất những vòng mắt cá họ trang sức đi, cái lưới và cái cài; 19 hoa tai, xuyến và lúp; 20 mão, chuyền mắt cá, nịt lưng, hợp hương và bùa đeo; 21 cà rá và khoen đeo mũi; 22 áo lễ, áo lá rộng, áo choàng, túi nhỏ; 23 gương tay, vải mỏng, khăn bịt đầu và màn che mặt. 24 Sẽ có mùi hôi hám thay vì thơm tho; dây tói thay vì nịt lưng; đầu sói thay vì tóc quăn; bao gai quấn mình thay vì áo dài phấp phới; dấu phỏng thay vì sắc đẹp. 25 Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận. 26 Các cửa nó sẽ than khóc và thảm sầu; nó vắng vẻ ngồi trên đất.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.