1 א   למנצח משכיל לדוד br

2 ב   בבוא דואג האדמי--    ויגד לשאול br ויאמר לו--    בא דוד אל-בית אחימלך br

3 ג   מה-תתהלל ברעה הגבור    חסד אל כל-היום br

4 ד   הוות תחשב לשונך    כתער מלטש עשה רמיה br

5 ה   אהבת רע מטוב    שקר מדבר צדק סלה br

6 ו   אהבת כל-דברי-בלע    לשון מרמה br

7 ז   גם-אל    יתצך לנצח br יחתך ויסחך מאהל    ושרשך מארץ חיים סלה br

8 ח   ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו br

9 ט   הנה הגבר--    לא ישים אלהים מעוזו br ויבטח ברב עשרו    יעז בהותו br [ (Psalms 52:10) י   ואני כזית רענן--    בבית אלהים br בטחתי בחסד-אלהים    עולם ועד br ] [ (Psalms 52:11) יא   אודך לעולם כי עשית    ואקוה שמך כי-טוב נגד חסידיך ]

1 Dem Vorsänger. Ein Maskil S. die Anm. zu [Ps 32] von David,

2 als Doeg, der Edomiter, kam und Saul berichtete und ihm sagte: David ist in das Haus Abimelechs gekommen.

3 Was rühmst du dich des Bösen, O. der Bosheit du Gewaltiger? Die Güte Gottes El währt den ganzen Tag.

4 Verderben sinnt deine Zunge, wie ein geschliffenes Schermesser Trug übend. O. du Trug Übender

5 Du hast das Böse mehr geliebt, als das Gute, die Lüge mehr, als Gerechtigkeit zu reden. (Sela.)

6 Du hast alle Vertilgungsworte geliebt, du Zunge des Trugs!

7 Gott El wird dich auch zerstören für immerdar; er wird dich fassen und herausreißen aus dem Zelte und auswurzeln aus dem Lande der Lebendigen. (Sela.)

8 Und sehen werden es die Gerechten und sich fürchten, und sie werden über ihn lachen:

9 »Sieh den Mann, der Gott nicht zu seiner Stärke Eig. die Feste, Schutzwehr machte, sondern auf die Größe seines Reichtums vertraute, durch sein Schadentun stark war!«

10 Ich aber bin wie ein grüner Olivenbaum im Hause Gottes; ich vertraue auf die Güte Gottes immer und ewiglich.

11 Ich werde dich preisen ewiglich, weil O. dir danken, daß du es getan hast; und auf deinen Namen werde ich harren, denn er ist gut, vor deinen Frommen.