1 Disse mais Eliú:
2 Achas que é justo dizeres:
Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Porque dizes: De que me serviria ela?
Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado?
4 Dar-te-ei resposta, a ti
e aos teus amigos contigo.
5 Atenta para os céus e vê;
contempla as altas nuvens acima de ti.
6 Se pecas, que mal lhe causas tu?
Se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes?
7 Se és justo, que lhe dás
ou que recebe ele da tua mão?
8 A tua impiedade só pode fazer o mal ao homem como tu mesmo;
e a tua justiça, dar proveito ao filho do homem.
9 Por causa das muitas opressões, os homens clamam,
clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez,
que inspira canções de louvor durante a noite,
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra
e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Clamam, porém ele não responde,
por causa da arrogância dos maus.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá,
nem atentará para eles o Todo-Poderoso.
14 Jó, ainda que dizes que não o vês,
a tua causa está diante dele;
por isso, espera nele.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo,
nem fazendo muito caso das transgressões,
16 abres a tua boca, com palavras vãs,
amontoando frases de ignorante.
1 Moreover Elihu answered and said,
2 Thinkest thou this to be thy right,
Or sayest thou, My righteousness is more than God’s,
3 That thou sayest, What advantage will it be unto thee?
And, What profit shall I have, more than if I had sinned?
4 I will answer thee,
And thy companions with thee.
5 Look unto the heavens, and see;
And behold the skies, which are higher than thou.
6 If thou hast sinned, what effectest thou against him?
And if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
7 If thou be righteous, what givest thou him?
Or what receiveth he of thy hand?
8 Thy wickedness may hurt a man as thou art;
And thy righteousness may profit a son of man.
9 By reason of the multitude of oppressions they cry out;
They cry for help by reason of the arm of the mighty.
10 But none saith, Where is God my Maker,
Who giveth songs in the night,
11 Who teacheth us more than the beasts of the earth,
And maketh us wiser than the birds of the heavens?
12 There they cry, but none giveth answer,
Because of the pride of evil men.
13 Surely God will not hear an empty cry,
Neither will the Almighty regard it.
14 How much less when thou sayest thou beholdest him not,
The cause is before him, and thou waitest for him!
15 But now, because he hath not visited in his anger,
Neither doth he greatly regard arrogance;
16 Therefore doth Job open his mouth in vanity;
He multiplieth words without knowledge.
1 Then Elihu said:
2 "Do you think this is just? You say, 'I am in the right, not God.'
3 Yet you ask him, 'What profit is it to me, "and what do I gain by not sinning?'
4 "I would like to reply to you and to your friends with you.
5 Look up at the heavens and see; gaze at the clouds so high above you.
6 If you sin, how does that affect him? If your sins are many, what does that do to him?
7 If you are righteous, what do you give to him, or what does he receive from your hand?
8 Your wickedness only affects humans like yourself, and your righteousness only other people.
9 "People cry out under a load of oppression; they plead for relief from the arm of the powerful.
10 But no one says, 'Where is God my Maker, who gives songs in the night,
11 who teaches us more than he teaches "the beasts of the earth and makes us wiser than "the birds in the sky?'
12 He does not answer when people cry out because of the arrogance of the wicked.
13 Indeed, God does not listen to their empty plea; the Almighty pays no attention to it.
14 How much less, then, will he listen when you say that you do not see him, that your case is before him and you must wait for him,
15 and further, that his anger never punishes and he does not take the least notice of wickedness. [^4]
16 So Job opens his mouth with empty talk; without knowledge he multiplies words."