Prefácio e saudação

1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus, 2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras, 3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne, 4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor, 5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome, 6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo. 7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

A fé dos romanos. Paulo anela vê-los

8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé. 9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós, 10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco. 11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados, 12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha. 13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios. 14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes. 15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.

O assunto da epístola: a justiça pela fé

16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego. 17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.

A idolatria e depravação dos gentios

18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça; 19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou. 20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis; 21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu. 22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos. 23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.

24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si; 25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!

26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza. 27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.

28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém; 29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade; 30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe; 31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia; 32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

1 Paulus, ä Knecht Chrischti Jesus, bruefe zum Aposchtel, üsgsondert, z predige des Evangelium Gottes,

2 des er zvor vuheiße het durch sini Prophete in dr heilige Schrift,

3 vu sinem Bue Jesus Chrischtus, unsam Herrn, der uf d Welt kumme isch üs däm Gschlecht David nohch rem Fleisch,

4 un nohch rem Geischt, dr Heiligtheit, igsetzt isch als Bue Gottes in Kraft durch de Uferschtehig vu d Dote.

5 Durch nen hän ma(mir) gregt Gnade un Aposchtelamt, in sinem Name d Glaubenstreui ufzrichte unda alle Heide,

6 zue däne au ihr ghärt hän, de ihr bruefe sin vu Jesus Chrischtus.

7 An alli Gliebte Gottes un bruefene(gruefene) Heilige in Rom: Gnade isch mit äich un Friede vu Gott, unsam Vada (Babbe), un däm Herrn Jesus Chrischtus!

8 Zerst dank i(ich) minem Gott durch Jesus Chrischtus fir äich alli, daß ma vu äirem Glaube in alla Welt schwätzt.

9 Denn Gott isch mi Ziige, däm i(ich) in minem Geischt dien am Evangelium vu sinem Bue, daß i(ich) ohni Undaloß an äich denk

10 un alliziit in minem Gebet fleh, ob sich's wohl eimol fege mächt durch Gottes Wille, daß i(ich) zue äich kumm.

11 Denn mi vulangt dnohch, äich z säh, dmit i(ich) äich ebis mitteil an geischtlicha Gabe, um äich z schtärke,

12 des heißt, dmit i(ich) zsämme mit äich treschtet wir durch äire un mi Glaube, den ma(mir) mitänanda hän.

13 Ich will äich aba nit vuschwiege, liebe Breda, daß i(ich) ma(mir) me(oft) vorgnumme ha, zue äich zue kumme - wir aba bisher ghindat -, dmit i(ich) au unda äich Frucht schaff we unda andere Heide.

14 Ich bi ä Schuldna dr Grieche un dr Nitgrieche, dr Weise un dr Nitweise;

15 drum, soviel an ma(mir) liet, bi i(ich) gwillt, au äich in Rom des Evangelium z predige.

16 Denn i(ich) schäm mi wägäm Evangelium nit; denn s isch ä Kraft Gottes, de selig macht alli, de dra glaube, d Jude zerscht un ebeso d Grieche.

17 Denn drin wird zeigt (offenbart) de Grechtigkeit, de vor Gott gilt, weli kummt üs Glaube in Glaube; we gschriebe schtoht (Habakuk 2,4): "Dr Grechte wird üs Glaube läbä."

18 Denn Gottes Zorn (Wuet) wird vum Himmel her ku (offenbart) iba alles gottlose Wäse un alli Ungrechtigkeit dr Mensche, de d Wohret durch Ungrechtigkeit klei halte.

19 Denn was ma vu Gott erkenne ka, isch unda ne bekannt; denn Gott het`s ne zeigt (offenbart).

20 Denn Gottes unsichtbares Wäse, des isch sini ewigi Kraft un Gottheit, wird sit dr Schöpfig dr Welt gsähne üs sinene Werke, wenn ma sie wohrnimmt, so daß sie kei Entschuldig hän.

21 Denn obwohl sie vu Gott wiße, hän sie nen nit als Gott globt noh nem danktschen gsait, sundern sin däm was Nigs isch vufalle in ihrem denke, un ihr trotziges Herz isch dunkel.

22 Do sie sich fir Schlau halte, sin sie zue Narre wore

23 un hän de Herrlichkeit vum ewige Gotte vuduscht mit nem Bild glich däm vumä vugängliche Mensch un dr Vegel un dr vierfeßige un dr kriechende Viecha.

24 Drum het Gott sie in d Luscht ihra Herze hige in d Dreck, so daß ihri Leiba (Ranze) durch sie selbscht gschändet wäre,

25 sie, den Gottes Wohret in Lüge vukehre un des Gschöpf vuehre un nem dient hän schtatt däm Schepfa, der globt isch in Ewigkeit. Amen.

26 Drum het sie Gott hige in schändlichi Leideschafte; denn ihri Wieba hän d nadirlige(normale) Vukehr vuduscht mit däm unnadirlige(unnormale);

27 gnau so hän au de Männa d nadirlige(normale) Vukehr mit dr Wieba vulo un sin in Luscht zueänanda entbrennt(entflammt) un hän Ma mit Ma Schand triebe un d Lohn ihra Vuirrig, we`s jo si moeß, an sich selbscht gregt.

28 Un we sie`s fir nigs gachtet hän, Gott z erkenne, het sie Gott hige in vukehrte Sinn (Gmeht), so daß sie den, was nit recht isch,

29 voll vu alla Ungrechtigkeit, Schlechtigkeit, Habgier, Bosheit, voll Näid, Mord, Hader, Lischt, Gmeinheit(Niedatracht,Säuerräi); Vuräta(Zueträga),

30 Vuleumda, Gottesvuächta, Frevla, hochmetig, prahlerisch(schpänna), erfinderisch im Bese, d Eltere unghorsam,

31 unvuninftig, treulos, lieblos, unbarmherzig.

32 Sie wisse, daß, de des den, nohch Gottes Recht d Dod vudene; aba sie den`s nit ällei, sundern hän au Gfalle an däne, de`s au den.