1 Bilgelik kendi evini yaptı, 2 Yedi direğini yonttu.

2 Hayvanlarını kesti, 2 Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.

3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği 2 Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:

4 ‹‹Kim safsa buraya gelsin›› diyor. 2 Sağduyudan yoksun olanlara da, 2 ‹‹Gelin, yiyeceklerimi yiyin, 2 Hazırladığım şaraptan için›› diyor.

6 ‹‹Saflığı bırakın da yaşayın, 2 Aklın yolunu izleyin.

7 ‹‹Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, 2 Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.

8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. 2 Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.

9 Bilge kişiyi eğitirsen 2 Daha bilge olur, 2 Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.

10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. 2 Akıl Kutsal Olanı tanımaktır.

11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, 2 Ömrüne yıllar katılacak.

12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, 2 Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.››

13 Akılsız kadın yaygaracı 2 Ve saftır, hiçbir şey bilmez.

14 Evinin kapısında, 2 Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; 2 Yoldan geçenleri, 2 Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,

16 ‹‹Kim safsa buraya gelsin›› der. 2 Sağduyudan yoksun olanlara da,

17 ‹‹Çalıntı su tatlı, 2 Gizlice yenen yemek lezzetlidir›› der.

18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, 2 Ona konuk olanlar 2 Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.

1 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。

2 它宰杀牲口, 调配美酒, 摆设筵席。

3 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:

4 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:

5 "你们都来, 吃我的饼, 喝我调配的酒。

6 愚蒙人哪! 你们要丢弃愚蒙, 就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。"

7 纠正好讥笑人的, 必自招耻辱; 责备恶人的, 必遭受羞辱。

8 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人, 他必爱你。

9 教导智慧人, 他就越有智慧; 指教义人, 他就增加学问。

10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者就是聪明。

11 因为借着我, 你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。

12 如果你有智慧, 你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人, 你就必独自担当一切后果。

13 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙, 一无所知。

14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,

15 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:

16 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:

17 "偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。"

18 人却不知道她那里充满阴魂, 她的客人是在阴间的深处。