1 Bilgelik kendi evini yaptı, 2 Yedi direğini yonttu.
2 Hayvanlarını kesti, 2 Şarabını hazırlayıp sofrasını kurdu.
3 Kentin en yüksek noktalarına gönderdiği 2 Hizmetçileri aracılığıyla herkesi çağırıyor:
4 ‹‹Kim safsa buraya gelsin›› diyor. 2 Sağduyudan yoksun olanlara da, 2 ‹‹Gelin, yiyeceklerimi yiyin, 2 Hazırladığım şaraptan için›› diyor.
6 ‹‹Saflığı bırakın da yaşayın, 2 Aklın yolunu izleyin.
7 ‹‹Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder, 2 Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.
8 Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. 2 Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
9 Bilge kişiyi eğitirsen 2 Daha bilge olur, 2 Doğru kişiye öğretirsen bilgisini artırır.
10 RAB korkusudur bilgeliğin temeli. 2 Akıl Kutsal Olanı tanımaktır.
11 Benim sayemde günlerin çoğalacak, 2 Ömrüne yıllar katılacak.
12 Bilgeysen, bilgeliğinin yararı sanadır, 2 Alaycı olursan acısını yalnız sen çekersin.››
13 Akılsız kadın yaygaracı 2 Ve saftır, hiçbir şey bilmez.
14 Evinin kapısında, 2 Kentin en yüksek yerinde bir iskemleye oturur; 2 Yoldan geçenleri, 2 Kendi yollarından gidenleri çağırmak için,
16 ‹‹Kim safsa buraya gelsin›› der. 2 Sağduyudan yoksun olanlara da,
17 ‹‹Çalıntı su tatlı, 2 Gizlice yenen yemek lezzetlidir›› der.
18 Ne var ki, evine girenler ölüme gittiklerini, 2 Ona konuk olanlar 2 Ölüler diyarının dibine indiklerini bilmezler.
1 智慧建造自己的房屋, 凿成七根柱子。
2 它宰杀牲口, 调配美酒, 摆设筵席。
3 它差派几个使女出去, 自己又在城里的高处呼喊:
4 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:
5 "你们都来, 吃我的饼, 喝我调配的酒。
6 愚蒙人哪! 你们要丢弃愚蒙, 就可以存活, 并且要走在智慧的道路上。"
7 纠正好讥笑人的, 必自招耻辱; 责备恶人的, 必遭受羞辱。
8 你不要责备好讥笑人的, 免得他恨你; 要责备智慧人, 他必爱你。
9 教导智慧人, 他就越有智慧; 指教义人, 他就增加学问。
10 敬畏耶和华是智慧的开端, 认识至圣者就是聪明。
11 因为借着我, 你的日子就必增多, 你一生的年岁也必加添。
12 如果你有智慧, 你的智慧必使你得益; 如果你讥笑人, 你就必独自担当一切后果。
13 愚昧的妇人喧哗不停, 她是愚蒙, 一无所知。
14 她坐在自己的家门口, 坐在城中高处的座位上,
15 向过路的人呼叫, 就是向往前直行的人呼叫:
16 "谁是愚蒙人, 可以到这里来! "又对无知的人说:
17 "偷来的水是甜的, 在暗中吃的饼是美味的。"
18 人却不知道她那里充满阴魂, 她的客人是在阴间的深处。