1 And all the earth had one language and one tongue.

2 And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.

3 And they said one to another, Come, let us make bricks, burning them well. And they had bricks for stone, putting them together with sticky earth.

4 And they said, Come, let us make a town, and a tower whose top will go up as high as heaven; and let us make a great name for ourselves, so that we may not be wanderers over the face of the earth.

5 And the Lord came down to see the town and the tower which the children of men were building.

6 And the Lord said, See, they are all one people and have all one language; and this is only the start of what they may do: and now it will not be possible to keep them from any purpose of theirs.

7 Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.

8 So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town.

9 So it was named Babel, because there the Lord took away the sense of all languages and from there the Lord sent them away over all the face of the earth.

10 These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he became the father of Arpachshad, two years after the great flow of waters;

11 And after the birth of Arpachshad, Shem went on living for five hundred years, and had sons and daughters:

12 And Arpachshad was thirty-five years old when he became the father of Shelah:

13 And after the birth of Shelah, Arpachshad went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:

14 And Shelah was thirty years old when he became the father of Eber:

15 And after the birth of Eber, Shelah went on living for four hundred and three years, and had sons and daughters:

16 And Eber was thirty-four years old when he became the father of Peleg:

17 And after the birth of Peleg, Eber went on living for four hundred and thirty years, and had sons and daughters:

18 And Peleg was thirty years old when he became the father of Reu:

19 And after the birth of Reu, Peleg went on living for two hundred and nine years, and had sons and daughters:

20 And Reu was thirty-two years old when he became the father of Serug:

21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:

22 And Serug was thirty years old when he became the father of Nahor:

23 And after the birth of Nahor, Serug went on living for two hundred years, and had sons and daughters:

24 And Nahor was twenty-nine years old when he became the father of Terah:

25 And after the birth of Terah, Nahor went on living for a hundred and nineteen years, and had sons and daughters:

26 And Terah was seventy years old when he became the father of Abram, Nahor, and Haran.

27 These are the generations of Terah: Terah was the father of Abram, Nahor, and Haran; and Haran was the father of Lot.

28 And death came to Haran when he was with his father Terah in the land of his birth, Ur of the Chaldees.

29 And Abram and Nahor took wives for themselves: the name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah and Iscah.

30 And Sarai had no child.

31 And Terah took Abram, his son, and Lot, the son of Haran, and Sarai, his daughter-in-law, the wife of his son Abram and they went out from Ur of the Chaldees, to go to the land of Canaan; and they came to Haran, and were there for some time.

32 And all the years of Terah's life were two hundred and five: and Terah came to his end in Haran.

1 那时, 全世界只有一种语言, 大家说同样的话语。

2 他们向东迁移的时候, 在示拿地发现一块平原, 就住在那里。

3 他们彼此说: "来, 我们做砖, 把砖烧透吧! "他们就把砖当作石头, 又把石漆当作灰泥。

4 他们又说: "来, 我们建一座城, 造一座塔, 塔顶要通天。我们要为自己立名, 免得分散在全地上。"

5 耶和华下来, 要看看世人建造的城和塔。

6 耶和华说: "看哪, 他们同是一个民族, 有一样的语言, 他们一开始就作这事, 以后他们所要作的一切, 就没有可以拦阻他们的了。

7 来, 我们下去, 在那里混乱他们的语言, 使他们听不懂对方的话。"

8 于是, 耶和华把他们从那里分散到全地上, 他们就停止建造那城。

9 因此, 那城的名就叫巴别, 因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言, 又从那里把他们分散在全地上。

10 以下是闪的后代。洪水以后两年, 闪一百岁的时候, 生了亚法撒。

11 闪生亚法撒以后, 又活了五百年, 并且生了其他的儿女。

12 亚法撒活到三十五岁, 就生了沙拉。

13 亚法撒生沙拉以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。

14 沙拉活到三十岁, 就生了希伯。

15 沙拉生希伯以后, 又活了四百零三年, 并且生了其他的儿女。

16 希伯活到三十四岁, 就生了法勒。

17 希伯生法勒以后, 又活了四百三十年, 并且生了其他的儿女。

18 法勒活到三十岁, 就生了拉吴。

19 法勒生拉吴以后, 又活了二百零九年, 并且生了其他的儿女。

20 拉吴活到三十二岁, 就生了西鹿。

21 拉吴生西鹿以后, 又活了二百零七年, 并且生了其他的儿女。

22 西鹿活到三十岁, 就生了拿鹤。

23 西鹿生拿鹤以后, 又活了二百年, 并且生了其他的儿女。

24 拿鹤活到二十九岁, 就生了他拉。

25 拿鹤生他拉以后, 又活了一百一十九年, 并且生了其他的儿女。

26 他拉活到七十岁, 就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。

27 以下是他拉的后代: 他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰; 哈兰生罗得。

28 哈兰在他父亲他拉之前, 死在他出生之地, 就是迦勒底的吾珥。

29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子; 亚伯兰的妻子名叫撒莱; 拿鹤的妻子名叫密迦, 是哈兰的女儿; 哈兰是密迦和亦迦的父亲。

30 撒莱不能生育, 没有孩子。

31 他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子, 就是哈兰的儿子罗得, 以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱, 一同出了迦勒底的吾珥, 要到迦南地去; 他们到了哈兰, 就住在那里。

32 他拉死在哈兰; 他的寿数共二百零五岁。