1 And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord.

2 Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.

3 And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.

4 And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering;

5 But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.

6 And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?

7 If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master.

8 And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.

9 And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?

10 And he said, What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the earth.

11 And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;

12 No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.

13 And Cain said, My punishment is greater than my strength.

14 You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.

15 And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.

16 And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.

17 And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch: and he made a town, and gave the town the name of Enoch after his son.

18 And Enoch had a son Irad: and Irad became the father of Mehujael: and Mehujael became the father of Methushael: and Methushael became the father of Lamech.

19 And Lamech had two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

20 And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.

21 And his brother's name was Jubal: he was the father of all players on instruments of music.

22 And Zillah gave birth to Tubal-cain, who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

23 And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;

24 If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death, seventy-seven will be taken for Lamech's.

25 And Adam had connection with his wife again, and she gave birth to a son to whom she gave the name of Seth: for she said, God has given me another seed in place of Abel, whom Cain put to death.

26 And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.

1 亚当和他的妻子夏娃同房, 夏娃就怀孕, 生了该隐, 就说: "借着耶和华的帮助, 我得了一个男儿。"

2 她又生了该隐的弟弟亚伯。亚伯是牧羊的, 该隐是种地的。

3 有一天, 该隐把地里的出产拿来, 当作礼物献给耶和华。

4 亚伯也把自己羊群中一些头生的, 和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;

5 只是没有看中该隐和他的礼物。该隐就非常忿怒, 垂头丧气。

6 耶和华对该隐说: "你为什么忿怒呢?你为什么垂头丧气呢?

7 你若行得好, 岂不可以抬起头来吗?你若行得不好, 罪就伏在门口了; 它要缠住你, 你却要制伏它。"

8 该隐对他的弟弟亚伯说: "我们到田间去吧。"他们正在田间的时候, 该隐就起来袭击他的弟弟亚伯, 把他杀了。

9 耶和华问该隐: "你的弟弟亚伯在哪里?"他回答: "我不知道; 难道我是看守我弟弟的吗?"

10 耶和华说: "你作了什么事呢?你弟弟的血有声音从地里向我呼叫。

11 地开了口, 从你手里接受了你弟弟的血, 现在你要从这地受咒诅。

12 你种地, 地也不再给你效力; 你必在地上流离失所。"

13 该隐对耶和华说: "我的刑罚太重, 过于我所能担当。

14 看哪, 今日你赶逐我离开这地, 以致我要躲避你的面; 我必在地上流离失所, 遇见我的, 都要杀我。"

15 耶和华对该隐说: "绝不会这样, 杀该隐的, 必遭报七倍。"耶和华就给该隐立了一个记号, 免得遇见他的人击杀他。

16 于是该隐从耶和华面前出去, 住在伊甸东边的挪得地。

17 该隐和妻子同房, 她就怀孕, 生了以诺。该隐建造了一座城, 就按着他儿子的名, 给那城叫作以诺。

18 以诺生以拿, 以拿生米户雅利, 米户雅利生玛土撒利, 玛土撒利生拉麦。

19 拉麦娶了两个妻子, 一个名叫亚大, 另一个名叫洗拉。

20 亚大生雅八, 雅八就是居住帐棚、牧养牲畜的人的鼻祖。

21 雅八的兄弟名叫犹八; 犹八是所有弹琴吹箫的人的鼻祖。

22 洗拉也生了土八.该隐, 就是打造各种铜铁器具的匠人; 土八.该隐的妹妹是拿玛。

23 拉麦对他的两个妻子说: "亚大和洗拉, 要听我的声音; 拉麦的妻子, 聆听我的话: 壮年人伤我, 我必杀他; 青年人损我, 我必害他;

24 人若杀该隐, 要遭报七倍; 人若杀拉麦, 必遭报七十个七倍! "

25 亚当又和妻子同房, 她就生了一个儿子, 给他起名叫塞特, 因为她说: " 神给我立了另一个后裔代替亚伯, 因为该隐杀了他。"

26 塞特也生了一个儿子, 就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。