1 And the Lord came to Sarah as he had said and did to her as he had undertaken.

2 And Sarah became with child, and gave Abraham a son when he was old, at the time named by God.

3 And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac.

4 And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.

5 Now Abraham was a hundred years old when the birth of Isaac took place.

6 And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.

7 And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.

8 And when the child was old enough to be taken from the breast, Abraham made a great feast.

9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian playing with Isaac.

10 So she said to Abraham, Send away that woman and her son: for the son of that woman is not to have a part in the heritage with my son Isaac.

11 And this was a great grief to Abraham because of his son.

12 But God said, Let it not be a grief to you because of the boy and Hagar his mother; give ear to whatever Sarah says to you, because it is from Isaac that your seed will take its name.

13 And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed.

14 And early in the morning Abraham got up, and gave Hagar some bread and a water-skin, and put the boy on her back, and sent her away: and she went, wandering in the waste land of Beer-sheba.

15 And when all the water in the skin was used up, she put the child down under a tree.

16 And she went some distance away, about an arrow flight, and seating herself on the earth, she gave way to bitter weeping, saying, Let me not see the death of my child.

17 And the boy's cry came to the ears of God; and the angel of God said to Hagar from heaven, Hagar, why are you weeping? have no fear, for the child's cry has come to the ears of God.

18 Come, take your child in your arms, for I will make of him a great nation.

19 Then God made her eyes open, and she saw a water-spring, and she got water in the skin and gave the boy a drink.

20 And God was with the boy, and he became tall and strong, and he became a bowman, living in the waste land.

21 And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt.

22 Now at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.

23 Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.

24 And Abraham said, I will give you my oath.

25 But Abraham made a protest to Abimelech because of a water-hole which Abimelech's servants had taken by force.

26 But Abimelech said, I have no idea who has done this thing; you never gave me word of it, and I had no knowledge of it till this day.

27 And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.

28 And Abraham put seven young lambs of the flock on one side by themselves.

29 Then Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?

30 And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.

31 So he gave that place the name Beer-sheba, because there the two of them had given their oaths.

32 So they made an agreement at Beer-sheba, and Abimelech and Phicol, the captain of his army, went back to the land of the Philistines.

33 And Abraham, after planting a holy tree in Beer-sheba, gave worship to the name of the Lord, the Eternal God.

34 And Abraham went on living in the land of the Philistines as in a strange country.

1 耶和华照着以前所说的, 眷顾撒拉; 耶和华按着他的应许, 给撒拉作成。

2 亚伯拉罕年老的时候, 撒拉怀了孕, 到了 神应许的日期, 就给亚伯拉罕生了一个儿子。

3 亚伯拉罕给撒拉为他所生的儿子, 起名叫以撒。

4 亚伯拉罕的儿子以撒生下来第八天, 亚伯拉罕就照着 神吩咐他的, 给以撒行了割礼。

5 他儿子以撒出生的时候, 亚伯拉罕正一百岁。

6 撒拉说: " 神使我欢笑, 凡听见的, 也必为我欢笑。"

7 又说: "谁能告诉亚伯拉罕, 撒拉要乳养儿女呢?在他年老的时候, 我竟给他生了一个儿子。"

8 孩子渐渐长大, 就断了奶。以撒断奶的那天, 亚伯拉罕摆设盛大的筵席。

9 撒拉看见那埃及人夏甲给亚伯拉罕所生的儿子在嬉戏, 就对亚伯拉罕说:

10 "把这婢女和她的儿子赶出去, 因为这婢女的儿子不能和我的儿子以撒一同承受产业。"

11 亚伯拉罕因他的儿子而非常烦恼。

12 神对亚伯拉罕说: "不要因这童子和你的婢女而烦恼。撒拉对你说的话, 你都要听从; 因为以撒生的, 才可以称为你的后裔。

13 至于这婢女的儿子, 我也要使他成为一国, 因为他也是你的后裔。"

14 亚伯拉罕清早起来, 拿饼和一皮袋水, 给了夏甲, 放在她的肩膀上, 又把孩子交给她, 就打发她离开。夏甲走了, 在别是巴的旷野飘荡。

15 皮袋里的水用尽了, 夏甲就把孩子撇在一棵小树底下。

16 然后自己走开, 在离开约有一箭之远的地方, 相对而坐, 说: "我不忍眼看孩子死去。"就相对坐着, 放声大哭。

17 神听见了童子的声音, 他的使者就从天上呼叫夏甲, 对她说: "夏甲啊, 你为什么这样呢?不要害怕, 因为孩子在那里所发的声音 神已经听见了。

18 起来, 扶起孩子, 尽力保护他; 因为我要使他成为大国。"

19 神开了夏甲的眼睛, 她就看见一口水井。她去把皮袋盛满了水, 就给孩子喝。

20 神与孩子同在, 他渐渐长大, 住在旷野, 成了个弓箭手。

21 他住在巴兰的旷野, 他的母亲从埃及地给他娶了一个妻子。

22 那时, 亚比米勒和他的军长非各对亚伯拉罕说: "在你所作的一切事上, 神都与你同在。

23 现在你要在这里指着 神对我起誓, 你不会以诡诈待我和我的子子孙孙。我怎样恩待了你, 你也要怎样恩待我和你寄居的地方。"

24 亚伯拉罕回答: "我愿意起誓。"

25 亚伯拉罕因亚比米勒的仆人强占了一口水井, 就指责亚比米勒。

26 亚比米勒说: "谁作了这事, 我不知道, 你都没有告诉我; 我现在才听见。"

27 于是亚伯拉罕牵了牛羊来, 送给亚比米勒, 二人就彼此立约。

28 亚伯拉罕把羊群中的七只母羊羔, 放在另外一处。

29 亚比米勒问亚伯拉罕: "你把这七只母羊羔放在另外一处, 是什么意思呢?"

30 亚伯拉罕回答: "意思就是: 你从我手里接受这七只母羊羔, 好作我挖了这口井的证据。"

31 因此那地方名叫别是巴, 因为他们二人在那里起了誓。

32 他们在别是巴立约以后, 亚比米勒和他的军长非各, 就起程回非利士地去了。

33 亚伯拉罕在别是巴栽了一棵垂丝柳树, 就在那里求告耶和华永活的 神的名。

34 亚伯拉罕在非利士人的地方寄居了许多日子。