1 Além disso a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR. Eu lembro-me de ti, a bondade de tua juventude, o amor de tuas bodas, quando tu viestes após mim no deserto, em uma terra que não era semeada.
3 Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias de sua expansão. Todos que o devoram serão tidos por culpados, o mal lhes sobrevirá, diz o SENHOR.
4 Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel.
5 Assim diz o SENHOR: Que iniquidade acharam os vossos pais em mim, para que eles se afastem de mim e andem após vaidade, tornando-se vãos?
6 Nem disseram eles: Onde está o SENHOR que nos tirou da terra do Egito, que nos conduziu através do deserto, através de uma terra de desertos e de covas, através de uma terra de seca, e da sombra da morte, através de uma terra que nenhum homem atravessa e onde nenhum homem habita?
7 E eu vos trouxe para terra abundante, para comerdes o seu fruto, e os seus bens. Porém quando vós entrastes, vós profanastes a minha terra e fizestes minha herança uma abominação.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E aqueles que lidam com a lei não me conhecem. Os pastores também transgrediram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após coisas que não beneficiam.
9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o SENHOR, e com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Pois atravessai as ilhas de Quitim e vede. E enviai até Quedar, e ponderai diligentemente, e vede se existe tal coisa.
11 Alguma nação trocou os seus deuses, por outros que não são deuses? Porém o meu povo trocou a sua glória por uma que não beneficia.
12 Estai atônitos, ó céus, por causa disto, e ficai terrivelmente temerosos, ficai muito desolados, diz o SENHOR.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: Abandonaram-me, a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas para si, cisternas quebradas que não podem armazenar água.
14 É Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que ele é mimado?
15 Os leõezinhos rugiram sobre ele, e gritaram. E eles tornaram a terra devastada. As suas cidades estão queimadas, e sem habitante.
16 Também os filhos de Nofa e Tafnes te quebraram a coroa da tua cabeça.
17 Tu não adquiristes isto para ti, uma vez que abandonaste o SENHOR teu Deus, quando ele te conduzia pelo caminho?
18 E agora o que tu tens para fazer no caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? Ou o que tens tu para fazer no caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Tua própria perversidade deverá te corrigir, e tuas rebeldias irão reprovar-te. Sabe, pois, e vê que isto é uma coisa má e amarga, que tenhas abandonado o SENHOR teu Deus e que meu temor não está em ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 Pois há muito tempo eu quebrei o teu jugo e rompia as tuas ataduras, e tu dizes: Eu não transgredirei; quando sobre toda alta colina e sob toda árvore verde tu perambulas, agindo como prostituta.
21 Contudo eu te plantei como uma vinha nobre, uma semente inteiramente correta. Como então te tornaste uma planta degenerada, de uma vinha estranha para mim?
22 Porque ainda que te laves com salitre, e tomes para ti muito sabão, contudo tua iniquidade está evidente perante a mim, diz o Senhor DEUS.
23 Como podes tu dizer: Eu não estou contaminada, eu não fui após Baalim? Vê teu caminho no vale, conhece o que fizeste. Tu és uma dromedária ligeira, atravessando os seus caminhos.
24 Uma jumenta selvagem acostumada ao deserto, que sorve o vento no seu desejo. Em sua ocasião, quem poderá desviá-la? Todos aqueles que a buscam não se cansarão. No seu mês eles a encontrarão.
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
26 Como o ladrão é envergonhado quando o encontram, assim envergonha-se a casa de Israel. Eles, seus reis, seus príncipes e seus sacerdotes e seus profetas,
27 que dizem a um tronco: Tu és meu pai. E para uma pedra: Tu me deste à luz. Porquanto eles viraram para mim as suas costas e não a sua face. Porém no tempo das suas aflições dirão: Levanta-te, e salva-nos.
28 Todavia onde estão teus deuses, que fizeste para ti? Deixe que eles se levantem, se podem salvar-te no tempo da tua aflição. Pois conforme o número de tuas cidades são os teus deuses, ó Judá.
29 Por que debatereis comigo? Vós todos transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
30 Em vão tenho eu afligido os vossos filhos. Eles não receberam correção. A vossa própria espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.
31 Ó geração, vede vós a palavra do SENHOR. Tenho eu sido um deserto para Israel? Uma terra de escuridão? Por que diz o meu povo: Nós somos senhores. Nós não iremos nos aproximar de ti?
32 Pode uma donzela esquecer os seus ornamentos, ou uma noiva a vestimenta? Contudo meu povo me esqueceu por inumeráveis dias.
33 Por que tu ornamentas o teu caminho para buscar o amor? Portanto, também ensinaste aos perversos os teus caminhos.
34 Também em tuas saias se achou o sangue das almas dos pobres inocentes. Eu não o descobri por uma busca secreta, mas tudo está sobre estes.
35 Contudo tu dizes: Porque eu sou inocente certamente a sua ira se desviará de mim. Observa. Eu irei pleitear contigo, pois tu dizes: Eu não tenho pecado.
36 Por que te desvias tanto para mudar o teu caminho? Tu também serás envergonhada por causa do Egito, como tu foste envergonhada por causa da Assíria.
37 Sim, tu sairás de lá com as mãos sobre tua cabeça. Pois o SENHOR rejeitou as tuas confianças, e tu não irás prosperar no meio deles.
1 And the Word of Jehovah came to me, saying,
2 Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, So says the LORD, I remember you, the kindness of your youth, the love of your betrothals, when you went after Me in the wilderness, in a land not sown.
3 Israel [was] holiness to the LORD, and the firstfruits of His increase. All that devour him shall offend; evil shall come on them, says the LORD.
4 Hear the Word of Jehovah, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel.
5 So says the LORD, What injustice have your fathers found in Me, that they have gone far from Me and have walked after vanity, and have become vain?
6 Nor did they say, Where [is] the LORD who brought us up out of the land of Egypt, who led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of dry places, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man lived?
7 And I brought you into a plentiful country, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled My land and made My inheritance an abomination.
8 The priests did not say, Where [is] the LORD? And they who handle the law did not know Me; the shepherds also rebelled against Me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things not profitable.
9 Therefore I will contend with you, says the LORD, and with your son's sons I will enter into judgment.
10 For pass over the coasts of Kittim, and see; and send to Kedar, and carefully consider, and see if there is [such a] thing.
11 Has a nation changed [their] gods who are yet no gods? But My people have changed their Glory for that which does not profit.
12 Be amazed, O heavens, at this, and be horribly afraid; be completely desolated, says the LORD.
13 For My people have committed two evils; they have forsaken Me, the Fountain of living waters, to hew out cisterns for themselves, broken cisterns that can hold no water.
14 [Is] Israel a servant? Or [is] he a servant of the house? Why has he become a prey?
15 The young lions roared against him; they gave their voice. And they made his land a waste; his cities are burned without inhabitant.
16 Also the sons of Noph and Tahapanes have fed on the crown of your head.
17 Have you not brought this on yourself, in that you have forsaken Jehovah your God, when He led you by the way?
18 And now what is for you toward the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what for you toward Assyria, to drink the waters of the River?
19 Your own evil shall correct you, and your backslidings shall reprove you, therefore know and see that [it is] an evil and bitter [thing] that you have forsaken Jehovah your God, and that My fear [is] not in you, says the Lord Jehovah of hosts.
20 For long ago you broke your yoke [and] tore up your bonds; and you said, I will not transgress, when on every high hill and under every green tree you lay down [like] a harlot.
21 Yet I planted you a noble vine, wholly a true seed. How then have you turned into the degenerate [shoots of] an alien vine to Me?
22 For though you wash yourself with potash, and multiply soap for yourself, [yet] your iniquity is marked before Me, says the Lord Jehovah.
23 How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? See your way in the valley, know what you have done! [You are] a swift camel crossing its ways;
24 a wild ass used to the wilderness; in the desire of her passion she snuffs at the wind; [in] her time who can turn her away? All those who seek her will not tire themselves; in her month they will find her.
25 Withhold your foot from [being] bare, and your throat from thirst. But you said, There is no hope; no; for I have loved strangers, and after them I will go.
26 As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their rulers, and their priests, and their prophets;
27 saying to a tree, You [are] my father; and to a stone, You gave [me] birth. For they have turned [their] back to Me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, Arise and save us!
28 But where [are] your gods that you have made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble; for according to the number of your cities are your gods, O Judah.
29 Why will you plead with Me? You all have sinned against Me, says the LORD.
30 In vain I have stricken your sons; they received no correction. Your own sword has devoured your prophets, like a destroying lion.
31 O generation, see the Word of Jehovah. Have I been a wilderness to Israel, or a land of darkness? Why do My people say, We roam [freely]; we will come no more to You?
32 Can a virgin forget her ornaments, [or] a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
33 Why did you trim your way to seek love? Therefore you have also taught the evil women your ways.
34 Also in your skirts is found the blood of the souls of the poor innocents; you did not find them breaking in, but on all these.
35 Yet you say, Because I am innocent, surely His anger shall turn from me. Behold, I will plead with you, because you say, I have not sinned.
36 Why do you go about so much to change your way? You also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria.
37 Yes, you shall go out from this [place], and your hands on your head. For the LORD has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.