1 亚摩斯的儿子以赛亚得到默示,有关犹大和耶路撒冷:
2 在末后的日子,
耶和华殿的山,
必被坚立,超乎众山,
必被高举,过于万岭;
万国都要流归这山。
3 必有多国的人前来,说:
"来吧!我们上耶和华的山,
登雅各 神的殿;
他必把他的道指教我们,
我们也必遵行他的路。"
因为训诲必出于锡安,
耶和华的话必来自耶路撒冷。
4 他要在列国施行审判,
为多国的人断定是非。
他们必把刀打成犁头,把矛枪打成镰刀。
这国不举刀攻击那国,
他们也不再学习战争。
5 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
6 耶和华啊!你离弃了你的子民雅各家,
是因为他们充满了东方的迷信,
和占卜的人,像非利士人一样,
并且与外族人击掌交易。
7 他们的地满了金银,
他们的财宝没有穷尽,
他们的地满了马匹,
他们的车辆也无数。
8 他们的地满了偶像;
他们敬拜自己双手所做的,
就是他们的指头所做的。
9 卑贱人向偶像俯首,
尊贵人也降卑,
所以不可饶恕他们。
10 要进入岩洞,藏在泥土中;
躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
11 到那日,眼目高傲的人必降卑,
性情骄傲的人也必俯首,
唯独耶和华被高举。
12 因为万军之耶和华必有一日,
要攻击一切骄傲的、狂妄的,
和所有高抬自己的,
他们都要降卑。
13 又要攻击黎巴嫩所有高大的香柏树,
和巴珊所有的橡树。
14 又攻击所有的高山,
和所有的峻岭;
15 攻击每一个高台,
和每一道坚固的城墙;
16 攻击所有他施的船只,
和所有美丽的船。
17 人的高傲必变为谦虚,
人的狂妄都必降为卑微,
在那日,唯独耶和华被高举。
18 偶像却必全然消逝。
19 耶和华起来,使大地震动的时候,
人必进入石洞,
进入土穴,
躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
20 到那日,人必把那些自己所做、
供自己敬拜的金偶像和银偶像,
拋给田鼠和蝙蝠。
21 这样,当耶和华起来,大地震动的时候,
他们就能进入盘石缝中和岩石隙里,
躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
22 你们不要倚靠世人,
他的鼻孔里只有一口气息,
他实在算得甚么呢?
1 Palavra que viu Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 E acontecerá nos últimos dias
que se firmará o monte da
casa do Senhor no cume dos montes,
e se elevará por cima dos outeiros;
e concorrerão a
ele todas as nações.
3 E irão muitos povos, e dirão:
Vinde, subamos ao monte
do Senhor, à casa do
Deus de Jacó,
para que nos ensine os
seus caminhos,
e andemos nas suas veredas;
porque de Sião sairá a lei,
e de Jerusalém a palavra do Senhor.
4 E ele julgará entre as nações,
e repreenderá a muitos povos;
e estes converterão as suas
espadas em enxadões
e as suas lanças em foices;
uma nação não levantará
espada contra outra nação,
nem aprenderão mais a guerrear.
5 Vinde, ó casa de Jacó,
e andemos na luz do Senhor.
6 Mas tu desamparaste
o teu povo, a casa de Jacó,
porque se encheram
dos costumes do oriente
e são agoureiros
como os filisteus;
e associam-se com os
filhos dos estrangeiros,
7 E a sua terra está cheia de prata
e ouro, e não têm fim
os seus tesouros;
também a sua terra está
cheia de cavalos,
e os seus carros não têm fim.
8 Também a sua terra está
cheia de ídolos;
inclinam-se perante a obra das suas mãos,
diante daquilo
que fabricaram os seus dedos.
9 E o povo se abate,
e os nobres se humilham;
portanto não lhes perdoarás.
10 Entra nas rochas,
e esconde-te no pó,
do terror do Senhor
e da glória da sua majestade.
11 Os olhos altivos
dos homens serão abatidos,
e a sua altivez
será humilhada;
e só o Senhor será
exaltado naquele dia.
12 Porque o dia do Senhor
dos Exércitos será
contra todo o soberbo
e altivo, e contra todo o
que se exalta,
para que seja abatido;
13 E contra todos os cedros do Líbano,
altos e sublimes;
e contra todos os carvalhos de Basã;
14 E contra todos os montes altos,
e contra todos os outeiros elevados;
15 E contra toda a torre alta,
e contra todo o muro fortificado;
16 E contra todos os navios de Társis,
e contra todas as pinturas desejáveis.
17 E a arrogância do
homem será humilhada,
e a sua altivez
se abaterá,
e só o Senhor será
exaltado naquele dia.
18 E todos os ídolos
desaparecerão totalmente.
19 Então os homens entrarão
nas cavernas das rochas,
e nas covas da terra,
do terror do Senhor,
e da glória da sua majestade,
quando ele se levantar
para assombrar a terra.
20 Naquele dia o homem lançará
às toupeiras
e aos morcegos os seus ídolos de prata,
e os seus ídolos de ouro,
que fizeram
para diante deles se prostrarem.
21 E entrarão nas fendas das rochas,
e nas cavernas das penhas,
por causa do terror do Senhor,
e da glória da sua majestade,
quando ele se levantar
para abalar terrivelmente a terra.
22 Deixai-vos do homem cujo fôlego está
nas suas narinas;
pois em que se deve ele estimar?
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!