1 耶和华这样说:
"你们要持守公平,实行公义;
因为我的拯救快要来到,
我的公义快要显现了。
2 谨守安息日,不亵渎这日,
保守自己的手不作任何恶事,
这样行的人和坚持这样作的人,
是有福的!"
3 与耶和华联合的外族人不要说:
"耶和华必把我从他的子民中分别出来。"
被阉割了的人也不要说:"看哪!我是一棵枯树。"
4 因为耶和华这样说:
"那些谨守我的安息日,
拣选我所喜悦的事,
持守我的约、被阉割了的人,
5 在我的殿中和在我的墙内,我要赐给他们有记念,有名号,
比有儿女更好;
我必赐给他们永远不能废掉的名。
6 至于那些与耶和华联合的外族人,
为要事奉他,爱耶和华的名,
作他的仆人的,就是谨守安息日,不亵渎这日,
又持守我的约的,
7 我必领他们到我的圣山,
使他们在属于我的祷告的殿中喜乐;
他们的燔祭和祭品,在我的祭坛上必蒙悦纳;
因为我的殿必称为万族祷告的殿。"
8 主耶和华,就是招聚以色列被赶散的人的,说:
"在以色列这些已经被招聚的人以外,我还要招聚别的人归给他们。"
9 田野的百兽啊!你们都来吃吧。
林中的百兽啊!你们都要这样。
10 他的守望者都是瞎眼的,
都没有知识;
他们都是哑巴狗,不能吠;
只会作梦、躺卧,贪爱睡觉。
11 这些狗十分贪吃,不知饱足;
他们是牧人,但甚么都不明白;
他们都偏行自己的道路,
各从各方求自己的利益。
12 他们说:"来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧!
明天必像今天一样,而且比今天还盛大和丰盈。"
1 Assim diz o Senhor:
Guardai o juízo,
e fazei justiça,
porque a minha salvação está prestes a vir,
e a minha justiça,
para se
manifestar.
2 Bem-aventurado o homem
que fizer isto, e o filho
do homem que lançar mão disto;
que se guarda de profanar o sábado,
e guarda a sua mão
de fazer algum mal.
3 E não fale o filho do estrangeiro,
que se houver unido ao Senhor,
dizendo:
Certamente o Senhor me separará do seu povo;
nem tampouco diga o eunuco:
Eis que sou uma árvore seca.
4 Porque assim diz o Senhor a respeito
dos eunucos, que guardam os meus sábados,
e escolhem aquilo em
que eu me agrado,
e abraçam a minha aliança:
5 Também lhes darei na minha casa
e dentro dos meus muros um lugar
e um nome, melhor do
que o de filhos e filhas;
um nome eterno darei a cada um deles,
que nunca
se apagará.
6 E aos filhos dos estrangeiros,
que se unirem ao Senhor,
para o servirem,
e para amarem o nome do Senhor,
e para serem seus servos,
todos os que guardarem o sábado,
não o profanando,
e os que abraçarem
a minha aliança,
7 Também os levarei
ao meu santo monte,
e os alegrarei na minha casa de oração;
os seus holocaustos
e os seus sacrifícios serão aceitos no meu altar;
porque a minha casa será chamada casa
de oração
para todos os povos.
8 Assim diz o Senhor Deus,
que congrega os dispersos
de Israel:
Ainda ajuntarei outros aos
que já se lhe ajuntaram.
9 Vós, todos os animais
do campo,
todos os animais
dos bosques, vinde comer.
10 Todos os seus atalaias são cegos,
nada sabem;
todos são cães mudos,
não podem ladrar;
andam adormecidos,
estão deitados, e gostam do sono.
11 E estes cães são gulosos,
não se podem fartar;
e eles são pastores
que nada compreendem;
todos eles se tornam
para o seu caminho,
cada um para a sua ganância,
cada um por sua parte.
12 Vinde, dizem,
trarei vinho,
e beberemos bebida forte;
e o dia de amanhã será
como este,
e ainda muito mais abundante.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!