1 大卫刚越过山顶不远,就看见米非波设的仆人洗巴前来迎接他;又有一对预备好了的驴子,驴子身上驮着两百个饼,一百个葡萄干饼,一百个夏天的果饼和一皮袋酒。2 王问洗巴:"你为甚么带这些东西来?"洗巴回答:"驴子是给王的家眷骑的,饼和夏天的果饼是给年轻人吃的,酒是给在旷野里疲乏的人喝的。"3 王又问:"你主人的孙子米非波设在哪里?"洗巴回答王说:"唉!他还留在耶路撒冷,因为他心里想:‘今日以色列家会把我祖父扫罗的王国归还给我。’"4 王对洗巴说:"看哪!凡属米非波设所有的,都归给你了。"洗巴说:"我叩拜我主我王,愿我在你眼前蒙恩!"
5 大卫王来到巴户琳的时候,忽然有一人从那里出来,他是属扫罗家族的,名叫示每,是基拉的儿子。他一边出来,一边咒骂;6 又拿石头投掷大卫和大卫王所有的臣仆,那时众人和众勇士都在王的左右。7 示每咒骂的时候,这样说:"你这流人血的人啊,滚开!你这无赖啊,滚开!8 你流了扫罗全家的血,接替扫罗作王,耶和华已经把这罪报应在你身上;耶和华已经把这国交在你儿子押沙龙的手里。看哪!你现在自取其祸了,因为你是个流人血的人。"
9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:"为甚么让这条死狗咒骂我主我王呢?让我过去,把他的头砍下来。"10 王说:"洗鲁雅的儿子啊,我与你们有甚么关系呢?如果他咒骂是因为耶和华对他说:‘你要咒骂大卫!’那么谁敢说:‘你为甚么这样作呢?’"11 大卫又对亚比筛和他所有的臣仆说:"看哪!连我亲生的儿子尚且寻索我的命,何况这便雅悯人呢?由他去吧,由他咒骂吧!因为这是耶和华吩咐他的。12 也许耶和华看见我的苦难,就施恩与我,以取代今天这人对我的咒骂。"13 于是大卫和跟从他的人继续在大路上往前去。示每也沿着山坡,与大卫并排而行,一边走,一边咒骂,又用石头投掷他,拿尘土扬他。14 王和所有与他在一起的人到了一个地方,都觉得累了,就在那里舒展一下。
15 押沙龙和以色列众人进了耶路撒冷,亚希多弗也与押沙龙在一起。16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:"愿王万岁!愿王万岁!"17 押沙龙问户筛:"你就以这样的‘慈爱’待你的朋友吗?你为甚么没有与你的朋友一同走呢?"18 户筛回答押沙龙:"不!耶和华和这民,以及以色列众人所拣选的,我应该归属他,与他在一起。19 再者,我要事奉谁呢?不是前王的儿子吗?我以前怎样事奉你的父亲,我现在也必怎样事奉你。"
20 押沙龙对亚希多弗说:"你们出个主意,我们应该怎样行才好?"21 亚希多弗对押沙龙说:"你去与你父亲留下来看守王宫的那些妃嫔亲近,这样以色列众人听见你与你父亲已经完全决裂,所有跟随你的人的手就都更坚强了。"22 于是有人为押沙龙在王宫的平顶上搭了一座帐棚,押沙龙就在以色列众人眼前与他父亲的妃嫔亲近。23 那时,亚希多弗所出的策略,好象是人求问 神得来的话一样。亚希多弗为大卫,或为押沙龙所出的策略都是这样。
1 Tendo Davi avançado um pouco além do cume, viu que lhe vinha ao encontro Siba, servo de Mifiboset, com dois jumentos selados e carregados de duzentos pães, cem cachos de uvas secas, cem frutos maduros e um odre de vinho.
2 O rei disse-lhe: "Que tens aí?". "Os jumentos – respondeu Siba – devem servir à família do rei, para que os montem; os pães e frutos servirão de comida para os teus servos, o vinho será para aqueles que se fatigarem no deserto."
3 O rei perguntou: "Mas onde está o filho do teu senhor?". "Ficou em Jerusalém – respondeu Siba –, alegando que agora a casa de Israel lhe devolveria o reino de seu pai."
4 O rei disse a Siba: "Tudo o que possuía Mifiboset te pertence doravante". "Eu me inclino diante de ti – respondeu ele –, conserva-me a tua graça, ó rei e meu senhor".
5 Quando o rei chegou a Baurim, apareceu um homem da família da casa de Saul, chamado Semei, filho de Gera, o qual ia proferindo maldições enquanto andava.
6 Atirava pedras contra o rei Davi e contra todos os seus servos, embora todo o exército e todos os guerreiros valentes se encontrassem à direita e à esquerda do rei.
7 E o amaldiçoava, dizendo: "Vai-te, vai-te embora, homem sanguinário e celerado.
8 O Senhor faz cair sobre ti todo o sangue da casa de Saul, cujo trono usurpaste; o Senhor entregou o reino ao teu filho Absalão. Eis-te oprimido de males, homem sanguinário que és!".
9 Então Abisai, filho de Sárvia, disse ao rei: "Por que insulta esse cão morto ao rei, meu senhor? Deixa-me passar, vou cortar-lhe a cabeça".
10 "Que nos importa, filho de Sárvia?" – respondeu Davi –. "Deixa-o amaldiçoar. Se o Senhor lhe ordenou que me amaldiçoasse, quem poderia dizer-lhe por que ele o faz?"
11 E Davi disse a Abisaí e à sua gente: "Vede: se meu filho, fruto de minhas entranhas, conspira contra a minha vida, quanto mais agora esse benjaminita? Deixai-o amaldiçoar, se o Senhor ordenou isso.
12 Talvez o Senhor considere a minha aflição e me dê agora bens por esses ultrajes".
13 Davi e seus homens retomaram o seu caminho, mas Semei ia ao longo da montanha, ao lado dele, vomitando injúrias, atirando-lhe pedras e espalhando poeira pelo ar.
14 O rei e toda a sua tropa chegaram extenuados às margens do rio Jordão e lá descansaram.
15 Absalão entrou em Jerusalém com toda a sua tropa de israelitas, acompanhado de Aquitofel.
16 Quando Cusai, o araquita amigo de Davi, se apresentou a Absalão, disse-lhe: "Viva o rei! Viva o rei!".
17 Absalão disse-lhe: "É essa a tua afeição por teu amigo? Por que não partiste com ele?".
18 "Não – respondeu-lhe Cusai –, eu sou daquele que escolheu o Senhor com todo esse povo e com ele é que eu ficarei.
19 Aliás, a quem serviria eu senão a seu filho? Como servi a teu pai, assim te servirei a ti também."
20 Absalão disse a Aquitofel: "Deliberai entre vós sobre o que devemos fazer".
21 Aquitofel respondeu-lhe: "Aproxima-te das concubinas de teu pai, que ficaram aqui para guardar o palácio. Assim todo o Israel saberá que te tornaste odioso ao teu pai e os teus partidários se animarão com maior coragem".
22 Armaram, pois, para Absalão uma tenda no terraço e ali, à vista de todo o Israel, ele vinha abusar das concubinas de seu pai.
23 Ora, os conselhos que dava Aquitofel naquele tempo eram considerados como palavras de Deus. Assim se consideravam todos os seus conselhos, tanto para Davi como para Absalão.