摩西诞生
1 有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。2 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。3 直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。4 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。5 那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。
6 她打开了,就看见那孩子;看哪,孩子哭了,她就怜悯他,说:"这是希伯来人的一个孩子。"7 孩子的姊姊对法老的女儿说:"我去从希伯来妇人中给你请一个奶妈来,为你乳养这个孩子可以吗?"8 法老的女儿回答:"你去吧。"童女就去把孩子的母亲请了来。9 法老的女儿对她说:"你把这孩子抱去,替我乳养他,我必给你工钱。"妇人就抱了孩子去乳养他。10 孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:"因为我把他从水里拉出来。"
摩西逃往米甸
11 过了些日子,摩西长大了,有一次,他出去到他的同胞那里去,看见他们的重担,又看见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人。12 摩西左右观望,见没有人,就把那埃及人击杀了,埋藏在沙土里。13 第二天他又出去,看见两个希伯来人彼此争斗着,就对那欺负人的说:"你为甚么打你同族的人呢?"14 那人回答:"谁立了你作我们的领袖和审判官呢?难道你想杀我,好象杀那个埃及人一样吗?"摩西就惧怕起来,心里想:"这事必定给人知道了!"
15 法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。16 米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。17 有些牧人来了,把她们赶走;摩西却起来,救了她们,也给她们的羊群喝水。18 她们回到父亲流珥那里,父亲问:"今天你们为甚么赶着回来呢?"19 她们说:"有一个埃及人救我们脱离了牧羊人的手,而且还为我们打水给羊群喝。"20 父亲对众女儿说:"他在哪里?你们为甚么撇下那人呢?去请他来吃饭。"21 摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:"我在异地作了客旅。"
23 过了很久,埃及王死了。以色列人在捆锁中叹息,他们就呼求,在捆锁中的呼求达到 神那里。24 神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。25 神看顾以色列人,也关注他们。
Moses födelse och räddning
1 2 Mos 6:16f, 4 Mos 26:59. En man av Levi stam tog till hustru en levitisk kvinna. 2 1 Krön 6:3, Apg 7:20, Hebr 11:23. Hustrun blev havande och födde en son.2:2födde en sonMose föddes kanske ca 1526 f Kr (jfr 5 Mos 1:3, 34:7). Hon såg att det var ett vackert barn2:2såg att det var ett vackert barnCiteras i Hebr 11:23, kapitlet om trons hjältar. och höll honom gömd i tre månader. 3 Men när hon inte kunde gömma honom längre, tog hon en korg2:3korgHebr. téva, samma ord som för Noas ark (1 Mos 6:14f). av papyrus. Hon strök på beck och tjära, lade barnet i korgen och satte den i vassen vid Nilens strand. 4 2 Mos 15:20, 4 Mos 26:59, 1 Krön 6:3. Hans syster ställde sig på avstånd för att se hur det skulle gå med honom.2:4hans systerMirjam, som senare ledde kvinnorna som profetissa (15:20).
5 Då kom faraos dotter ner till floden för att bada, och hennes unga hovdamer gick längs floden. När hon fick se korgen i vassen skickade hon dit sin slavinna för att hämta den. 6 Hon öppnade den och fick syn på barnet – det var en pojke, och han grät. Hon kände medlidande med honom och sade: "Det är ett av de hebreiska barnen."
7 Men hans syster frågade faraos dotter: "Ska jag gå och hämta en hebreisk amma2:7ammaRika kvinnor betalade gärna någon annan för att amma deras barn (jfr 1 Mos 24:59). som kan amma barnet åt dig?" 8 Faraos dotter svarade henne: "Ja, gör det." Då gick flickan och hämtade pojkens mor. 9 Och faraos dotter sade till henne: "Ta med dig det här barnet och amma det åt mig, så ska jag ge dig lön för det." Kvinnan tog då barnet och ammade det.
10 Apg 7:21. När pojken hade vuxit upp2:10vuxit uppOsäkert vilken ålder som avses. Amning fortsatte ofta till 3 års ålder eller längre. förde hon honom till faraos dotter, och han blev hennes son. Hon gav honom namnet Mose, "för jag drog upp2:10Mose … drog uppHebr. Moshé betyder "drar upp". Det egyptiska ordet mose, "född", var ett vanligt efterled i faraonernas namn vid denna tid. honom ur vattnet", sade hon.
Mose flyr till Midjan
11 Apg 7:23f, Hebr 11:24f. En dag när Mose hade blivit vuxen2:11blivit vuxenVid fyrtio års ålder enligt Stefanus (Apg 7:23), i så fall kanske 1486 f Kr. Fyrtio är dock en typiskt ungefärlig tidsangivelse., gick han ut till sina bröder och såg på deras slavarbete. Han fick se en egyptier som slog en hebreisk man, en av hans bröder. 12 Då vände han sig åt alla håll, och när han såg att ingen annan var där slog han ihjäl egyptiern och gömde honom i sanden.
13 Nästa dag gick han ut igen och fick då se två hebreiska män i slagsmål. Då sade han till den som var skyldig: "Varför slår du din landsman?" 14 Han svarade: "Vem har satt dig till ledare2:14Vem har satt dig till ledareCiteras av Stefanus i Apg 7:27, 35 som profetisk förebild till hur Kristus, Guds utvalde, blev avvisad av sitt folk. och domare över oss? Tänker du döda mig som du dödade egyptiern?" Mose blev förskräckt och tänkte: "Saken har alltså blivit känd!" 15 Apg 7:29, Hebr 11:27. Farao2:15FaraoKanske Thutmose II (regerade ca 1493-1479 f Kr), sonsonson till Ahmose (se 1:8). fick också höra om det och ville döda Mose. Men han flydde undan farao och bosatte sig i Midjans land2:15Midjans landMidjaniterna var ökennomader som härstammade från Abraham (1 Mos 25:2). De rörde sig i området öster om Akabaviken och upp mot Moab öster om Döda havet (jfr 4 Mos 22, Dom 6-8).. Där satte han sig vid en brunn.
16 Prästen i Midjan hade sju döttrar. De kom och hämtade upp vatten och fyllde hoarna för att vattna sin fars får. 17 1 Mos 29:3, 10. Då kom herdarna och körde bort dem. Men Mose grep in och räddade dem och gav vatten åt deras får.
18 4 Mos 10:29. När de kom hem till sin far Reguel2:18ReguelBetyder "Guds vän". Kallas också Jetro (3:1), som kanske är en titel., sade han: "Varför kommer ni hem så tidigt i dag?" 19 De svarade: "En egyptisk man hjälpte oss mot herdarna. Han hämtade till och med upp vatten åt oss och vattnade fåren." 20 Då sade han till sina döttrar: "Var är han? Varför gick ni ifrån honom? Bjud in honom så att han får äta2:20ätaOrdagrant "äta bröd", uttryck för en hel måltid. med oss."
21 2 Mos 18:2f, Apg 7:29. Mose bestämde sig för att stanna hos mannen, som gav honom sin dotter Sippora till hustru. 22 2 Mos 18:3. Hon födde en son och Mose gav honom namnet Gershom, "för", sade han, "jag har blivit en främling2:22Gershom … främlingHebr. ger betyder "främling". i ett främmande land."
23 4 Mos 20:16. Det gick en lång tid, och under den tiden dog Egyptens kung. Men Israels barn suckade över sitt slaveri och ropade på hjälp, och deras rop över slaveriet steg upp till Gud. 24 Gud hörde deras klagan och kom ihåg sitt förbund med Abraham, Isak och Jakob. 25 Och Gud såg till Israels barn, och Gud kändes vid dem som sina.2:25kändes vid dem som sinaAnnan översättning: "förstod" eller "gav sig till känna" (så Septuaginta).