1 你 們 要 讚 美 耶 和 華 、 因 歌 頌 我 們 的   神 為 善 為 美 . 讚 美 的 話 是 合 宜 的 。

2 耶 和 華 建 造 耶 路 撒 冷 、 聚 集 以 色 列 中 被 趕 散 的 人 。

3 他 醫 好 傷 心 的 人 、 裹 好 他 們 的 傷 處 。

4 他 數 點 星 宿 的 數 目 、 一 一 稱 他 的 名 。

5 我 們 的 主 為 大 、 最 有 能 力 . 他 的 智 慧 、 無 法 測 度 。

6 耶 和 華 扶 持 謙 卑 人 、 將 惡 人 傾 覆 於 地 。

7 你 們 要 以 感 謝 向 耶 和 華 歌 唱 、 用 琴 向 我 們 的   神 歌 頌 。

8 他 用 雲 遮 天 。 為 地 降 雨 、 使 草 生 長 在 山 上 。

9 他 賜 食 給 走 獸 、 和 啼 叫 的 小 烏 鴉 。

10 他 不 喜 悅 馬 的 力 大 、 不 喜 愛 人 的 腿 快 。

11 耶 和 華 喜 愛 敬 畏 、 和 盼 望 他 慈 愛 的 人 。

12 耶 路 撒 冷 阿 、 你 要 頌 讚 耶 和 華 . 錫 安 哪 、 你 要 讚 美 你 的   神 。

13 因 為 他 堅 固 了 你 的 門 閂 、 賜 福 給 你 中 間 的 兒 女 。

14 他 使 你 境 內 平 安 . 用 上 好 的 麥 子 使 你 滿 足 。

15 他 發 命 在 地 . 他 的 話 頒 行 最 快 。

16 他 降 雪 如 羊 毛 、 撒 霜 如 爐 灰 。

17 他 擲 下 冰 雹 如 碎 渣 . 他 發 出 寒 冷 、 誰 能 當 得 起 呢 。

18 他 一 出 令 、 這 些 就 都 消 化 . 他 使 風 颳 起 、 水 便 流 動 。

19 他 將 他 的 道 指 示 雅 各 、 將 他 的 律 例 典 章 指 示 以 色 列 。

20 別 國 他 都 沒 有 這 樣 待 過 . 至 於 他 的 典 章 、 他 們 向 來 沒 有 知 道 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 。

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de psalmodier à notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.

2 C'est l'Éternel qui bâtit Jérusalem, qui rassemble les dispersés d'Israël;

3 Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.

4 Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.

5 Notre Seigneur est grand, et d'une grande puissance; son intelligence est infinie.

6 L'Éternel soutient les humbles, et il abaisse les méchants jusqu'à terre.

7 Chantez à l'Éternel avec des actions de grâces; psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,

8 Qui couvre les cieux de nuées, qui prépare la pluie pour la terre; qui fait germer l'herbe sur les montagnes;

9 Qui donne au bétail sa nourriture, et aux petits du corbeau qui crient.

10 Il ne se complaît point en la force du cheval; il ne fait point cas des hommes légers à la course.

11 L'Éternel prend son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.

12 Jérusalem, loue l'Éternel; Sion, célèbre ton Dieu!

13 Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.

14 Il donne la paix à ton territoire, il te rassasie de la mœlle du froment.

15 Il envoie ses ordres sur la terre, et sa parole court avec vitesse;

16 Il fait tomber la neige comme de la laine, et répand le givre comme de la cendre;

17 Il jette sa glace comme par morceaux. Qui peut résister devant son froid?

18 Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, et les eaux s'écoulent.

19 Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.

20 Il n'a pas agi ainsi pour toutes les nations; et elles ne connaissent pas ses ordonnances. Louez l'Éternel!