Publicidade

Êxodo 37

1 比撒列用皂荚木做了一个柜, 长一百一十公分, 宽六十六公分, 高六十六公分, 2 用纯金把柜里外都包裹了, 替柜的四周做了金牙边, 3 又铸造了四个金环, 安放在柜的四脚上, 这一边两个环, 那一边两个环。 4 又用皂荚木做了两根柜杠, 包上黄金。 5 把杠穿在柜旁的环内, 可以抬柜。 6 又用纯金做施恩座, 长一百一十公分, 宽六十六公分。 7 又用黄金做了两个基路伯, 是从施恩座的两端用锤锤成的; 8 这端一个基路伯, 那端一个基路伯; 他在施恩座的两端做了两个基路伯, 和施恩座连在一起。 9 两个基路伯高展着翅膀, 用它们的翅膀遮掩着施恩座, 它们的脸彼此相对; 基路伯的脸都对着施恩座。 10 他又用皂荚木做了一张桌子, 长八十八公分, 宽四十四公分, 高六十六公分。 11 用纯金把桌子包裹, 替桌子的四周做了金牙边。 12 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子; 框子的四周又做了金牙边。 13 又替桌子铸造四个金环, 把环子安放在桌子四脚的四角上。 14 环子靠近框子, 是穿杠的地方, 可以抬桌子。 15 又用皂荚木做了两根杠, 用金子把杠包裹, 可以抬桌子。 16 又用纯金做桌子的器皿, 就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。 17 他用纯金做了一个灯台, 他用锤锤成灯台; 灯台的座和干, 跟杯、球、花, 都是连在一起的。 18 灯台的两边伸出六个枝子, 这一边有三个灯台枝子, 那一边也有三个灯台枝子。 19 在这一个枝子有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花; 在那一个枝子上也有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。 20 灯台上有四个杯, 形状好像杏花, 有球、有花; 21 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球, 灯台的六个枝子都是这样。 22 这些球和枝子都是连在一起的, 全都是一块纯金锤成的。 23 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。 24 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。 25 他用皂荚木做了一座香坛, 长四十四公分, 宽四十四公分, 是正方形的, 高八十八公分; 坛的四角是与坛连在一起的。 26 又用纯金把坛包裹, 坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹, 又替坛做了金牙边。 27 又替坛做了两个金环, 安放在牙边以下, 坛的两侧, 就是坛的两旁, 作穿杠的地方, 用来抬坛。 28 用皂荚木做了两根杠, 用金包裹。 29 又按着制香料者的制法, 制圣膏油以及芬芳的纯香。

1 Becalelis padarė iš akacijos medžio skrynią pustrečios uolekties ilgio, pusantros pločio ir pusantros aukščio.2 Ją aptraukė grynu auksu iš vidaus ir iš išorės, auksinis apvadas buvo aplinkui.3 Nuliejo keturias auksines grandis ir pritvirtino keturiuose kampuose: po dvi grandis iš kiekvienos pusės.4 Iš akacijos medžio padarė kartis, kurias aptraukė auksu,5 ir įkišo į grandis, esančias skrynios šonuose, jai nešioti.6 Padarė dangtį iš gryno aukso pustrečios uolekties ilgio ir pusantros uolekties pločio.7 Iš aukso padarė du cherubus, nukaltus iš vieno gabalo, abiejuose dangčio galuose.8 Vieną cherubą viename gale, antrą­kitame. Ant dangčio padarė cherubus abiejuose galuose9 išskėstais sparnais, gaubiančiais dangtį. Jų veidai buvo atgręžti vienas į kitą ir žiūrėjo į dangtį.10 Padarė dar ir stalą iš akacijos medžio: dviejų uolekčių ilgio, uolekties pločio ir pusantros uolekties aukščio.11 Jį aptraukė grynu auksu ir padarė auksinį apvadą aplinkui12 ir auksinę briauną plaštakos platumo, o ant jos­kitą auksinį apvadą.13 Nuliejo keturias auksines grandis, kurias pritaisė keturiuose kampuose prie kiekvienos stalo kojos,14 ir į jas įkišo kartis stalui nešioti.15 Kartis padarė iš akacijos medžio ir aptraukė auksu.16 Padarė ir įvairius stalo reikmenis iš gryno aukso: dubenis, taures, smilkytuvus ir puodelius skysčiams aukoti.17 Žvakidė buvo nukalta iš gryno aukso. Iš jos liemens ėjo šakos, taurelės, buoželės ir žiedai;18 šešios šakos iš abiejų šonų: trys iš vienos pusės ir trys iš kitos;19 po tris riešuto pavidalo taureles, po buoželę ir žiedą buvo ant kiekvienos šakos, kurios ėjo iš žibinto liemens.20 Ant pačios žvakidės buvo keturios riešuto pavidalo taurelės su buoželėm ir žiedais.21 Viena buoželė po dviem iš jos išeinančiom šakom, kita po dviem iš jos išeinančiom šakom ir trečia po dviem iš žvakidės išeinančiom šakom, visoms šešioms šakoms.22 Buoželės ir šakos buvo nukaltos iš vieno gabalo gryno aukso.23 Iš gryno aukso buvo padarytos ir septynios lempos, gnybtuvai ir indai nuognaiboms.24 Žvakidė ir visi jos priedai buvo padaryti iš talento gryno aukso.25 Iš akacijos medžio padarė smilkymo aukurą. Jis buvo keturkampis, uolekties ilgio, uolekties pločio ir dviejų uolekčių aukščio. Keturiuose jo kampuose buvo po ragą.26 Jį aptraukė grynu auksu: viršų, šonus ir ragus, ir padarė jam auksinį apvadą aplinkui27 ir dvi auksines grandis po apvadu dviejuose kampuose kartims įkišti, kad jį būtų galima nešti.28 Kartis taip pat padarė iš akacijos medžio ir aptraukė auksu.29 Patepimo aliejus ir smilkalai buvo pagaminti vaistininkų būdu iš tyriausių kvepalų.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-03-22_20-08-07-green