1 "那些残杀和赶散我牧场上的羊群的牧人, 有祸了! "这是耶和华的宣告。

2 因此, 耶和华以色列的 神论到牧养他("他"原文作"我")子民的牧人这样说: "你们使我的羊群四散, 把它们赶走, 并没有看顾它们; 看哪! 我必因你们的恶行惩罚你们。"这是耶和华的宣告。

3 "我要亲自把我羊群中余剩的, 从我把它们赶逐到的各地, 招聚出来, 领它们归回自己的羊圈, 使它们繁殖增多。

4 我要兴起牧人, 牧养它们; 它们必不再恐惧惊慌, 一个也不会失掉。"这是耶和华的宣告。

5 "看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王, 行事有智慧, 在地上施行公正和公义。

6 在他执政的日子, 犹大必得救, 以色列也必安然居住。人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。"

7 "因此, 看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 人不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓,

8 却要指着那领以色列家的后裔从北方之地、从他("他"原文作"我")把他们赶逐到的各地上来的、永活的耶和华起誓。他们就必住在自己的地方。"

9 论到那些先知, 我的心在我里面破碎, 我全身的骨头都发抖。因为耶和华的缘故, 又因为他的圣言的缘故, 我就像一个醉酒的人, 像一个被酒灌醉的人。

10 因为这地满了行淫的人; 因受咒诅, 地就悲哀, 旷野的草场都枯干了; 他们走的路是邪恶的, 他们的权力误用了。

11 "先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。"这是耶和华的宣告。

12 "因此, 他们的路必像滑地; 他们必被赶逐到黑暗中, 必在那里仆倒。因为到了惩罚他们的年日, 我必使灾祸临到他们。"这是耶和华的宣告。

13 "在撒玛利亚的先知中, 我看见可厌的事: 他们竟奉巴力的名说预言, 使我的子民以色列走错了路。

14 在耶路撒冷的先知中, 我看见可怕的事。他们犯奸淫, 行事虚假, 坚固恶人的手, 以致没有人离弃恶行; 在我看来, 他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民也像蛾摩拉人一样。"

15 因此, 论到这些先知, 万军之耶和华这样说: "看哪! 我必使他们吃苦堇, 喝毒水, 因为有不敬虔的风气, 从耶路撒冷的先知中散播出来, 遍及全地。"

16 万军之耶和华这样说: "不要听从这些向你们说预言的先知所说的话, 他们使你们存有虚幻的希望; 他们所讲的异象是出于自己的心思, 不是出于耶和华的口。

17 他们不断对那些藐视我的人说: ‘耶和华说: 你们必平安无事! ’又对所有随从自己顽梗的心行事的人说: ‘灾祸必不临到你们! ’"

18 可是他们中间有谁曾参与耶和华的议会, 看见或听见他的话呢?有谁曾留心听他的话而实在听见呢?

19 看哪! 耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是旋转的狂风, 必卷到恶人的头上。

20 耶和华的怒气必不转消, 直到他作成和实现他心中的计划。在末后的日子, 你们就会完全明白这事。

21 "我没有差派这些先知, 但他们自己到处跑; 我没有对他们说话, 他们竟擅自说预言。

22 如果他们曾参与我的议会, 就必向我的子民宣告我的信息, 使他们转离他们的恶道, 离开他们的恶行。

23 难道我只是近处的 神吗?不也是远处的 神吗?"这是耶和华的宣告。

24 "人怎能躲藏在隐密处, 以致我看不见他呢?(这是耶和华的宣告)。我岂不是充满天地吗?"这是耶和华的宣告。

25 "那些先知所说的话我都听见了, 他们冒我的名说虚假的预言: ‘我作了梦! 我作了梦! ’

26 那些先知心里存着这样的意念要到几时呢?他们说虚假的预言, 说出自己心中的诡诈;

27 他们以为借着互相传述自己的梦, 就可以使我的子民忘记我的名, 好像他们的列祖因巴力忘记了我的名一样。

28 作了梦的先知, 让他把梦述说出来; 但得了我话语的先知, 该忠实地传讲我的话。禾秆怎能和麦子相比呢?"这是耶和华的宣告。

29 "我的话不是像火, 不是像能打碎岩石的大锤吗?"这是耶和华的宣告。

30 "所以, 看哪! 那些先知互相偷取对方的话, 当作我的话, 我要对付他们。"这是耶和华的宣告。

31 "看哪! 那些先知用自己的舌头说: ‘这是耶和华的宣告’, 我要对付他们。"这是耶和华的宣告。

32 "看哪! 那些借虚假的梦说预言的, 我要对付他们。"这是耶和华的宣告。"他们述说这些梦, 以虚谎和夸张的话使我的子民走错了路。我没有差派他们, 也没有吩咐他们; 他们对这人民毫无益处。"这是耶和华的宣告。

33 "如果这人民、或先知、或祭司问你说: ‘耶和华有什么默示呢?’你要回答他们: ‘你们就是重担("你们就是重担"按照《马索拉抄本》应作: "什么默示?"现参照《七十士译本》翻译。"重担"和"默示"原文是同一个字), 我要丢弃你们。’"这是耶和华的宣告。

34 "无论是先知、是祭司, 或是人民, 凡说‘这是耶和华的默示’的, 我都要惩罚那人和他的家。"

35 你们各人对自己的邻舍, 对自己的兄弟要这样说: "耶和华回答了什么?耶和华说了什么?"

36 你们不可再提耶和华的默示, 你们各人所说的话将成为自己的重担; 因为你们曲解永活的 神万军之耶和华我们 神的话了。

37 你们要对 神的先知("你们要对 神的先知"或译: "耶利米啊, 你要对那些先知")说: "耶和华回答了你什么?耶和华说了什么呢?"

38 如果你们仍说: "这是耶和华的默示", 耶和华就必这样说: "你们既然说‘这是耶和华的默示’这句话, 而我又曾差派人去告诉你们不可再说‘这是耶和华的默示’;

39 因此, 看哪! 我必把你们当作重担举起来("我必把你们当作重担举起来"或译: "我必定忘记你们"), 把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。

40 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻, 是不能忘记的。"

1 Wehe euch Hirten, die ihr die Herde meiner Weide umbringet und zerstreuet! spricht der HErr.

2 Darum spricht der HErr, der GOtt Israels, von den Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Herde zerstreuet und verstoßen und nicht besucht. Siehe, ich will euch heimsuchen um eures bösen Wesens willen, spricht der HErr.

3 Und ich will die übrigen meiner Herde sammeln aus allen Ländern, dahin ich sie verstoßen habe, und will sie wiederbringen zu ihren Hürden, daß sie sollen wachsen und viel werden.

4 Und ich will Hirten über sie setzen, die sie weiden sollen, daß sie sich nicht mehr sollen fürchten noch erschrecken noch heimgesucht werden, spricht der HErr.

5 Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr, daß ich dem David ein gerecht Gewächs erwecken will; und soll ein König sein, der wohl regieren wird und Recht und Gerechtigkeit auf Erden anrichten.

6 Zu derselbigen Zeit soll Juda geholfen werden, und Israel sicher wohnen. Und dies wird sein Name sein, daß man ihn nennen wird: HErr, der unsere Gerechtigkeit ist.

7 Darum siehe, es wird die Zeit kommen, spricht der HErr, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HErr lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführet hat,

8 sondern: So wahr der HErr lebt, der den Samen des Hauses Israel hat herausgeführet und gebracht aus dem Lande der Mitternacht und aus allen Landen, dahin ich sie verstoßen hatte, daß sie in ihrem Lande wohnen sollen.

9 Wider die Propheten. Mein Herz will mir in meinem Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Manne und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HErrn und vor seinen heiligen Worten,

10 daß das Land so voll Ehebrecher ist, daß das Land so jämmerlich stehet, daß es so verflucht ist, und die Auen in der Wüste verdorren; und ihr Leben ist böse, und ihr Regiment taugt nicht.

11 Denn beide, Propheten und Priester, sind Schälke, und finde auch in meinem Hause ihre Bosheit, spricht der HErr.

12 Darum ist ihr Weg wie ein glatter Weg im Finstern, darauf sie gleiten und fallen. Denn ich will Unglück über sie kommen lassen, das Jahr ihrer Heimsuchung, spricht der HErr.

13 Zwar bei den Propheten zu Samaria sah ich Torheit, daß sie weissageten durch Baal und verführeten mein Volk Israel.

14 Aber bei den Propheten zu Jerusalem sehe ich Greuel, wie sie ehebrechen und gehen mit Lügen um und stärken die Boshaftigen, auf daß sich ja niemand bekehre von seiner Bosheit. Sie sind alle vor mir gleichwie Sodom und ihre Bürger wie Gomorrha.

15 Darum spricht der HErr Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.

16 So spricht der HErr Zebaoth: Gehorchet nicht den Worten der Propheten, so euch weissagen! Sie betrügen euch; denn sie predigen ihres Herzens Gesicht und nicht aus des HErrn Munde.

17 Sie sagen denen, die mich lästern: Der HErr hat‘s gesagt, es wird euch wohlgehen. Und allen, die nach ihres Herzens Dünkel wandeln, sagen sie: Es wird kein Unglück über euch kommen.

18 Denn wer ist im Rat des HErrn gestanden, der sein Wort gesehen und gehöret habe? Wer hat sein Wort vernommen und gehöret?

19 Siehe, es wird ein Wetter des HErrn mit Grimm kommen und ein schrecklich Ungewitter den GOttlosen auf den Kopf allen.

20 Und des HErrn Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Hernach werdet ihr‘s wohl erfahren.

21 Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie.

22 Denn wo sie bei meinem Rat blieben und hätten meine Worte meinem Volk geprediget, so hätten sie dasselbe von ihrem bösen Wesen und von ihrem bösen Leben bekehret.

23 Bin ich nicht ein GOtt, der nahe ist, spricht der HErr, und nicht ein GOtt, der ferne sei?

24 Meinest du, daß sich jemand heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HErr. Bin ich‘s nicht, der Himmel und Erde füllet? spricht der HErr.

25 Ich höre es wohl, daß die Propheten predigen und falsch weissagen in meinem Namen und sprechen: Mir hat geträumet, mir hat geträumet!

26 Wann wollen doch die Propheten aufhören, die falsch weissagen und ihres Herzens Trügerei weissagen

27 und wollen, daß mein Volk meines Namens vergesse über ihren Träumen, die einer dem andern predigt, gleichwie ihre Väter meines Namens vergaßen über dem Baal?

28 Ein Prophet, der Träume hat, der predige Träume; wer aber mein Wort hat, der predige mein Wort recht. Wie reimen sich Stroh und Weizen zusammen? spricht der HErr.

29 Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HErr, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?

30 Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HErr, die mein Wort stehlen einer dem andern.

31 Siehe, ich will an die Propheten, spricht der HErr, die ihr eigen Wort führen und sprechen: Er hat‘s gesagt.

32 Siehe, ich will an die, so falsche Träume weissagen, spricht der HErr, und predigen dieselben und verführen mein Volk mit ihren Lügen und losen Teidingen, so ich sie doch nicht gesandt und ihnen nichts befohlen habe, und sie auch diesem Volk nichts nütze sind, spricht der HErr.

33 Wenn dich dies Volk oder ein Prophet oder ein Priester fragen wird und sagen: Welches ist die Last des HErrn? sollst du zu ihnen sagen, was die Last sei: Ich will euch hinwerfen, spricht der HErr.

34 Und wo ein Prophet oder Priester oder Volk wird sagen: Das ist die Last des HErrn, denselbigen will ich heimsuchen und sein Haus dazu.

35 Also soll aber einer mit dem andern reden und untereinander sagen: Was antwortet der HErr und was sagt der HErr?

36 Und nennet es nicht mehr Last des HErrn; denn einem jeglichen wird sein eigen Wort eine Last sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HErrn Zebaoth, unsers Gottes, verkehret.

37 Darum sollt ihr zum Propheten also sagen: Was antwortet dir der HErr und was sagt der HErr?

38 Weil ihr aber sprechet: Last des HErrn, darum spricht der HErr also: Nun ihr dies Wort eine Last des HErrn nennet, und ich zu euch gesandt habe und sagen lassen, ihr sollt es nicht nennen Last des HErrn,

39 siehe, so will ich euch hinwegnehmen und euch samt der Stadt, die ich euch und euren Vätern gegeben habe, von meinem Angesicht wegwerfen;

40 und will euch ewige Schande und ewige Schmach zufügen, deren nimmer vergessen soll werden.