Publicidade

Salmos 107

1 Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo na věky milosrdenství jeho.2 Nechť o tom vypravují ti, kteříž jsou vykoupeni skrze Hospodina, jak je on vykoupil z ruky těch, kteříž je ssužovali,3 A shromáždil je z zemí, od východu a od západu, od půlnoci i od moře.4 Bloudili po poušti, po cestách pustých, města k přebývání nenacházejíce.5 Hladovití a žízniví byli, až v nich svadla duše jejich.6 Když volali k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich vytrhl je,7 A vedl je po cestě přímé, aby přišli do města k bydlení.8 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,9 Poněvadž napájí duši žíznivou, a duši hladovitou naplňuje dobrými věcmi.10 Kteříž sedí ve tmě a v stínu smrti, sevříni jsouce bídou i železy,11 Protože odporni byli řečem Boha silného, a radou Nejvyššího pohrdli.12 Pročež ponížil bídou srdce jejich, padli, a nebylo pomocníka.13 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí je vysvobozuje.14 Vyvodí je z temností a stínu smrti, a svazky jejich trhá.15 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,16 Poněvadž láme brány měděné, a závory železné posekává.17 Blázni pro cestu převrácenosti své, a pro nepravosti své v trápení bývají.18 Oškliví se jim všeliký pokrm, až se i k branám smrti přibližují.19 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.20 Posílá slovo své, a uzdravuje je, a vysvobozuje je z hrobu.21 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými,22 A obětujíce oběti chvály, ať vypravují skutky jeho s prozpěvováním.23 Kteří se plaví po moři na lodech, pracujíce na velikých vodách,24 Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.25 Jakž jen dí, hned se strhne vítr bouřlivý, a dme vlny mořské.26 Vznášejí se k nebi, sstupují do propasti, duše jejich v nebezpečenství rozplývá se.27 Motají se a nakloňují jako opilý, a všecko umění jejich mizí.28 Když volají k Hospodinu v ssoužení svém, z úzkostí jejich je vysvobozuje.29 Proměňuje bouři v utišení, tak že umlkne vlnobití jejich.30 I veselí se, že utichlo; a tak přivodí je k břehu žádostivému.31 Nechať oslavují před Hospodinem milosrdenství jeho, a divné skutky jeho před syny lidskými.32 Nechť ho vyvyšují v shromáždění lidu, a v radě starců chválí jej.33 Obrací řeky v poušť, a prameny vod v suchost,34 Zemi úrodnou v slatinnou, pro zlost obyvatelů jejích.35 Pustiny obrací v jezera, a zemi vyprahlou v prameny vod.36 I osazuje na ní hladovité, aby stavěli města k bydlení.37 Kteříž osívají pole, a dělají vinice, a shromažďují sobě užitek úrody.38 Takť on jim žehná, že se rozmnožují velmi, a dobytka jejich neumenšuje.39 A někdy pak umenšeni a sníženi bývají ukrutenstvím, bídou a truchlostí,40 Když vylévá pohrdání na knížata, dopouštěje, aby bloudili po poušti bezcestné.41 Onť vyzdvihuje nuzného z trápení, a rozmnožuje rodinu jako stádo.42 Nechť to spatřují upřímí, a rozveselí se, ale všeliká nepravost ať zacpá ústa svá.43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.

Veja também

Publicidade
Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-04-10_01-11-40-blue