1 Und Jehova antwortete Hiob aus dem Sturme und sprach:

2 Wer ist es, der den Rat verdunkelt mit Worten ohne Erkenntnis?

3 Gürte doch wie ein Mann deine Lenden; so will ich dich fragen, und du belehre mich!

4 Wo warst du, als ich die Erde gründete? Tue es kund, wenn du Einsicht besitzest!

5 Wer hat ihre Maße bestimmt, wenn du es weißt? Oder wer hat über sie die Meßschnur gezogen?

6 In was wurden ihre Grundfesten eingesenkt?

7 Oder wer hat ihren Eckstein gelegt, als die Morgensterne miteinander jubelten und alle Söhne Gottes jauchzten?

8 Und wer hat das Meer mit Toren verschlossen, als es ausbrach, hervorkam aus dem Mutterschoße,

9 als ich Gewölk zu seinem Gewande und Wolkendunkel zu seiner Windel machte,

10 und ich ihm meine Grenze bestimmte {W. zuschnitt} und Riegel und Tore setzte,

11 und sprach: Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter, und hier sei eine Schranke gesetzt dem Trotze deiner Wellen? -

12 Hast du, seitdem du lebst, einem Morgen geboten? Hast du die Morgenröte ihre Stätte wissen lassen,

13 daß sie erfasse die Säume der Erde, und die Gesetzlosen von ihr verscheucht {Eig. weggeschüttelt} werden?

14 Sie {d.h. die Erde. Eig. daß sie sich verwandle usw.} verwandelt sich wie Siegelton, und alles steht da {Eig. daß sie dastehen} wie in einem Gewande;

15 und den Gesetzlosen wird ihr Licht {Die Nacht ist das Licht der Gottlosen; vergl. Kap. 24,16. 17} entzogen, und der erhobene Arm wird zerbrochen.

16 Bist du gekommen bis zu den Quellen des Meeres, und hast du die Gründe der Tiefe durchwandelt?

17 Wurden dir die Pforten des Todes enthüllt, und sahest du die Pforten des Todesschattens?

18 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!

19 Welches ist der Weg zur Wohnung des Lichtes, und die Finsternis, wo ist ihre Stätte?

20 daß du sie hinbrächtest zu ihrer Grenze, und daß du der Pfade zu ihrem Hause kundig wärest.

21 Du weißt es ja; denn damals wurdest du geboren, und die Zahl deiner Tage ist groß!

22 Bist du zu den Vorräten des Schnees gekommen, und hast du gesehen die Vorräte des Hagels,

23 die ich aufgespart habe für die Zeit der Bedrängnis, für den Tag des Kampfes und der Schlacht?

24 Welches ist der Weg, auf dem das Licht sich verteilt, der Ostwind sich verbreitet über die Erde?

25 Wer teilt der Regenflut Kanäle ab {Eig. spaltet Kanäle} und einen Weg dem Donnerstrahle,

26 um regnen zu lassen auf ein Land ohne Menschen, auf die Wüste, in welcher kein Mensch ist,

27 um zu sättigen die Öde und Verödung, und um hervorsprießen zu lassen die Triebe des Grases?

28 Hat der Regen einen Vater, oder wer zeugt die Tropfen des Taues?

29 Aus wessen Schoße kommt das Eis hervor, und des Himmels Reif, wer gebiert ihn?

30 Wie das Gestein verdichten sich die Wasser, und die Fläche der Tiefe schließt sich zusammen.

31 Kannst du knüpfen das Gebinde des Siebengestirns, oder lösen die Fesseln des Orion?

32 Kannst du die Bilder des Tierkreises hervortreten lassen zu ihrer Zeit, und den großen Bären leiten samt seinen Kindern?

33 Kennst du die Gesetze des Himmels, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?

34 Kannst du deine Stimme zum Gewölk erheben, daß eine Menge Wassers dich bedecke?

35 Kannst du Blitze entsenden, daß sie hinfahren, daß sie zu dir sagen: Hier sind wir? -

36 Wer hat Weisheit in die Nieren gelegt, oder wer hat dem Geiste {O. dem Herzen; and.: dem Hahne. Die Bedeutung des hebr. Wortes ist ungewiß} Verstand gegeben?

37 Wer zählt die Wolken {S. die Anm. zu Kap. 35,5} mit Weisheit, und des Himmels Schläuche, wer gießt sie aus,

38 wenn der Staub zu dichtem Gusse zusammenfließt und die Schollen aneinander kleben?

39 Erjagst du der Löwin den Raub, und stillst du die Gier der jungen Löwen,

40 wenn sie in den Höhlen kauern, im Dickicht auf der Lauer sitzen?

41 Wer bereitet dem Raben seine Speise, wenn seine Jungen zu Gott {El} schreien, umherirren ohne Nahrung?

1 那时, 耶和华在旋风中回答约伯, 说:

2 "这以无知无识的言语, 使我的旨意暗晦不明的是谁呢?

3 现在你要如勇士束腰, 我要问你, 你要告诉我。

4 我奠定大地根基的时候, 你在哪里呢?你若有聪明, 就只管说吧。

5 你一定晓得是谁定大地的尺度, 是谁把准绳拉在大地之上?

6 地的基础奠在哪里, 地的角石是谁安放的?

7 那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。

8 海水冲出如婴孩出母胎, 那时谁用门把海水关闭呢?

9 是我以云彩当作海的衣服, 以幽暗当作包裹海的布;

10 我为海定界限, 又安置门闩和门户,

11 说: ‘你只可到这里, 不可越过, 你狂傲的波浪要在这里止住。’

12 自你有生以来, 你何曾吩咐过晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,

13 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?

14 因着这光, 地面改变如在泥上盖上印, 万象显出如衣服一样。

15 恶人必得不到亮光, 高举的膀臂必被折断。

16 你曾到过海的泉源, 在深渊的底处行走过吗?

17 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

18 地的广阔, 你明白吗?你若完全知道, 就只管说吧。

19 哪条是到光明居所的道路?黑暗的本位在哪里?

20 你能把光与暗带到它们的境地吗?你晓得通到它们居所的路吗?

21 你是知道的, 因为那时你已经出生了, 你一生的日数也很多。

22 你曾入过雪库, 或见过雹仓吗?

23 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。

24 光从哪条路散开, 东风从哪里分散在地上?

25 谁为大雨分水道, 谁为雷电定道路?

26 使雨降在无人之地, 落在无人居住的旷野,

27 使荒废之地得着滋润, 使青草在干旱之地得以长起来呢?

28 雨有父亲吗?露珠是谁生的呢?

29 冰出自谁的胎?天上的霜是谁所生的呢?

30 众水坚硬如石头, 深渊的表面冻结成冰。

31 你能系住昴星的结吗?你能解开参星的带吗?

32 你能按时领出玛查鲁夫星系吗?你能引导北斗和随从它的众星吗?

33 你晓得天的定例吗?你能在地上建立天的权威吗?

34 你能向密云扬声吗?你能使洪水淹没你吗?

35 你能差派闪电, 闪电就发出, 并且对你说: ‘我们在这里’吗?

36 谁把智慧放在怀里, 或把聪明赐于人的心中?

37 尘土融合成团, 土块粘结在一起的时候,

38 谁能凭智慧数算云天呢?谁能把天上的水袋倾倒呢?

39 狮子在洞中蹲伏, 在藏身之处躺卧埋伏的时候,

40 你能为母狮猎取食物吗?你能使食欲饱足吗?

41 乌鸦雏鸟因缺乏食物飞来飞去, 向 神哀求的时候, 谁为乌鸦预备食物呢?"