1 Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
2 Sollte die Menge der Worte nicht beantwortet werden, oder sollte ein Schwätzer recht behalten?
3 Sollte dein Gerede die Leute zum Schweigen bringen, daß du spotten solltest, und niemand dich beschämen,
4 daß du sagen solltest: Meine Lehre ist lauter, und ich bin rein in deinen Augen?
5 Aber möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich öffnen,
6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! {O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit} Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. {Eig. vergißt}
7 Kannst du die Tiefe Gottes erreichen, oder das Wesen des Allmächtigen ergründen? {Eig. bis zur äußersten Grenze des Allmächtigen gelangen}
8 Himmelhoch sind sie - was kannst du tun? tiefer als der Scheol - was kannst du wissen?
9 länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 Wenn er vorüberzieht und in Verhaft nimmt und zum Gericht versammelt, wer will ihm dann wehren?
11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. {d.h. zu geben braucht}
12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. {O. Aber ein Hohlköpfiger (eig. ein hohler Mann) gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird}
13 Wenn du dein Herz richtest {d.h. ihm die rechte Richtung gibst} und deine Hände zu ihm ausbreitest, -
14 wenn Frevel in deiner Hand ist, so entferne ihn, und laß Unrecht nicht wohnen in deinen Zelten,
15 ja, dann wirst du dein Angesicht erheben ohne Makel, und wirst unerschütterlich sein und dich nicht fürchten.
16 Denn du wirst die Mühsal vergessen, wirst ihrer gedenken wie vorübergeflossener Wasser;
17 und heller als der Mittag wird dein Leben erstehen; mag es finster sein - wie der Morgen wird es werden.
18 Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
19 Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
20 Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
1 拿玛人琐法回答说:
2 "这许多的话怎可不回答, 多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3 你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候, 无人责备吗?
4 你说: ‘我的道理纯全, 我在你眼前洁净。’
5 但愿 神说话, 愿他开口跟你说话,
6 把智慧的奥秘向你显明, 因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8 他的智慧高于诸天, 你能作什么呢?比阴间还深, 你怎能识透?
9 他的智慧比地长, 比海宽。
10 他若过来把人囚禁, 召人受审, 谁能阻止他呢?
11 因为他认识虚谎的人, 他看见欺诈, 怎能不鉴察?
12 虚妄的人悟出慧心, 就像野驴生子为人。
13 你若心里归向他, 又向他伸手祷告;
14 你若远远地除掉你手里的欺诈, 不让不义居在你的帐棚里;
15 那么你必仰面, 毫无愧色; 你也必坚定稳妥, 无所惧怕。
16 你必忘记你的苦楚, 回忆好像逝去的流水,
17 你们的人生必明亮如正午, 虽然黑暗仍像早晨。
18 因为有指望, 你必安稳, 你必四处巡查, 安然睡觉。
19 你躺卧, 不受惊吓, 必有很多人求你的情面。
20 但恶人的眼目必昏花, 逃亡之路也必断绝, 他们的指望就是最后的一口气。"