Pular para o conteúdo
Publicidade

1 Samuel 4

MRI2012

1 Und das Wort Samuels erging an ganz Israel. Und Israel zog aus, den Philistern entgegen zum Streit; und sie lagerten sich bei Eben-Eser, Vergl. Kap. 7,12 und die Philister lagerten zu Aphek. 2 Und die Philister stellten sich auf, Israel gegenüber; und der Streit breitete sich aus, und Israel wurde vor den Philistern geschlagen; und sie erschlugen in der Schlachtordnung auf dem Felde bei viertausend Mann. 3 Und als das Volk ins Lager zurückkam, da sprachen die Ältesten von Israel: Warum hat Jehova uns heute vor den Philistern geschlagen? Laßt uns von Silo die Lade des Bundes Jehovas zu uns holen, daß sie in unsere Mitte komme und uns rette aus der Hand unserer Feinde. 4 Und das Volk sandte nach Silo, und man brachte von dannen die Lade des Bundes Jehovas der Heerscharen, der zwischen O. über; vergl. 1. Chron. 28,18; Hes. 10,1. 2 den Cherubim thront; und die beiden Söhne Elis, Hophni und Pinehas, waren daselbst bei der Lade des Bundes Jehovas. 5 Und es geschah, als die Lade des Bundes Jehovas ins Lager kam, da jauchzte ganz Israel mit großem Jauchzen, daß die Erde erdröhnte. 6 Und die Philister hörten den Schall des Jauchzens und sprachen: Was bedeutet der Schall dieses großen Jauchzens im Lager der Hebräer? Und sie erkannten, O. erfuhren daß die Lade Jehovas ins Lager gekommen war. 7 Da fürchteten sich die Philister, denn die sprachen: Gott ist ins Lager gekommen! Und sie sprachen: Wehe uns! denn solches ist vordem nie geschehen. 8 Wehe uns! wer wird uns aus der Hand dieser mächtigen Götter erretten? Das sind die Götter, welche die Ägypter schlugen mit allerlei Plagen in der Wüste. 9 Fasset Mut und seid Männer, ihr Philister, daß ihr nicht den Hebräern dienen müsset, wie sie euch gedient haben; so seid denn Männer und streitet!

10 Und die Philister stritten, und Israel wurde geschlagen, und sie flohen ein jeder nach seinem Zelte; und die Niederlage W. der Schlag; so auch v 17 war sehr groß, und es fielen von Israel 30000 Mann zu Fuß. 11 Und die Lade Gottes wurde genommen, und die beiden Söhne Elis, Hophni und Pinehas, starben.

12 Und es lief ein Mann von Benjamin aus der Schlachtordnung und kam nach Silo an selbigem Tage, seine Kleider waren zerrissen, und Erde war auf seinem Haupte. 13 Und als er kam, siehe, da saß Eli auf einem Stuhle, spähend an der Seite des Weges; denn sein Herz war bange wegen der Lade Gottes. Und als der Mann kam, um es in der Stadt zu berichten, da schrie die ganze Stadt. 14 Und Eli hörte den Schall des Geschreis und sprach: Was bedeutet dieser Schall des Getümmels? Und der Mann eilte und kam und berichtete es Eli. 15 Eli aber war 98 Jahre alt, und seine Augen waren starr, und er konnte nicht sehen. 16 Und der Mann sprach zu Eli: Ich bin der, welcher aus der Schlachtordnung gekommen ist, und ich bin heute aus der Schlachtordnung geflohen. Und er sprach: Wie stand die Sache, mein Sohn? 17 Und der Bote antwortete und sprach: Israel ist vor den Philistern geflohen, und auch hat eine große Niederlage unter dem Volke stattgefunden, und auch deine beiden Söhne, Hophni und Pinehas, sind tot, und die Lade Gottes ist genommen. 18 Und es geschah, als er die Lade Gottes erwähnte, da fiel Eli W. er rücklings vom Stuhle, an der Seite des Tores, und brach das Genick und starb; denn der Mann war alt und schwer. Und er hatte Israel vierzig Jahre gerichtet.

19 Und seine Schwiegertochter, das Weib des Pinehas, war schwanger zum Gebären; und als sie die Nachricht hörte, daß die Lade Gottes genommen, und daß ihr Schwiegervater und ihr Mann tot wären, da sank sie nieder und gebar, denn es überfielen sie ihre Wehen. 20 Und um die Zeit ihres Sterbens, da sprachen die Weiber, die um sie her standen: Fürchte dich nicht, denn einen Sohn hast du geboren! Aber sie antwortete nicht und nahm es nicht zu Herzen. 21 Und sie nannte den Knaben Ikabod, Nicht-Herrlichkeit; and.: Wo-Herrlichkeit indem sie sprach: Die Herrlichkeit ist von Israel gewichen! weil die Lade Gottes genommen war, und wegen ihres Schwiegervaters und ihres Mannes. 22 Und sie sprach: Die Herrlichkeit ist von Israel gewichen, denn die Lade Gottes ist genommen!

1 , puta mai ana te kupu a Hamuera ki a Īharaira katoa.

Te Hopukanga o te Āka o te Kawenata

, ka haere a Īharaira ki te whawhai ki ngā Pirihitini, ā, ka noho ā-puni ki Epenētere; ā, i noho te puni o ngā Pirihitini ki Apeke. 2 , ka whakaritea e ngā Pirihitini ā rātou ngohi hei whawhai ki a Īharaira; ā, ka hōrapa haere te whawhai, , ka patua a Īharaira e ngā Pirihitini; e whā mano tāngata o te ope i patua ki te pārae. 3 Ā, te taenga o ngā tāngata ki te puni, ka mea ngā kaumātua o Īharaira, "He aha tātou i patua ai e Ihowā ināianei i te aroaro o ngā Pirihitini? Me tiki atu ki a tātou te āka o te kawenata a Ihowā i Hiro, kia tae mai ki roto i a tātou, hei whakaora i a tātou i te ringa o ō tātou hoariri."

4 Heoi, ka tonoa e te iwi ki Hiro, ā, ka mauria mai i reira te āka o te kawenata a Ihowā o ngā mano e noho nei i runga i ngā kerupima; i reira anō ngā tama tokorua a Eri, a Hōponi rāua ko Pinehaha, i te āka o te kawenata a Ihowā.

5 Ā, i te taenga mai o te āka o te kawenata a Ihowā ki te puni, ka hāmama a Īharaira katoa, he nui te hāmama, ā, ngateri ana te whenua. 6 Ā, ka rongo ngā Pirihitini i te reo e hāmama ana, ka mea rātou, "He reo aha tēnei e nui nei te hāmama i te puni o ngā Hiperu?"

, ka mōhio rātou kua tae mai te āka a Ihowā ki te puni. 7 , ka wehi ngā Pirihitini; i mea hoki, "Kua tae te Atua ki roto i te puni." , ka mea rātou, "Auē te mate tātou! Kāhore hoki he mea pēnei me tēnei i mua ake nei. 8 Auē te mate tātou! wai tātou e whakaora i roto i te ringa o ēnei atua nui? Ko ngā atua ēnei nāna ngā whakapānga mate katoa i patua ai ngā Īhipiana i te koraha. 9 Kia māia, whakatāne i a koutou, e ngā Pirihitini, kei whakataurerekatia koutou e ngā Hiperu, kei pērātia me rātou i whakataurerekatia e koutou; , me whakatāne koutou, me whawhai."

10 , ka whawhai ngā Pirihitini, ā, patua ana a Īharaira, ā, rere ana ki tōna tēneti, ki tōna tēneti; he tino nui rawa te parekura; e toru tekau mano hoki o Īharaira i hinga, he hunga haere raro. 11 , riro ana te āka a te Atua; i mate hoki a Hōponi rāua ko Pinehaha, ngā tama tokorua a Eri.

Te Matenga o Eri

12 , ka rere tētahi tangata o Pineamine i te ope, tae tonu atu ki Hiro i taua anō, he mea haehae ōna kākahu, he oneone hoki i runga i tōna mātenga. 13 Ā, tōna taenga, , e noho ana a Eri i runga i te nohoanga i te taha o te ara, e tūtei atu ana; he pāwera hoki tōna ngākau te āka a te Atua. Ā, ka tae taua tangata ki te , ka kōrero, , hāmama katoa ana te .

14 Ā, ka rongo a Eri i te reo e hāmama ana, ka mea ia, "He reo aha tēnei e ngangau nei?"

, hohoro tonu taua tangata, ā, kua tae, kua kōrero ki a Eri. 15 , e iwa tekau waru ngā tau o Eri; kua mārō hoki ōna kanohi, āhei ia te kite. 16 , ka mea taua tangata ki a Eri, "Ko ahau tēnei i puta mai i roto i te ope, i rere tonu mai ināianei i te ope."

Ka mea tērā, "I pēhea te mea , e tāku tama?"

17 , ka whakaatu a ia i kawea mai nei ngā kōrero, ka mea, "I rere a Īharaira i te aroaro o ngā Pirihitini, he nui hoki te parekura o te iwi; ā, ko āu tama tokorua, ko Hōponi, rāua ko Pinehaha, kua mate; kua riro anō hoki te āka a te Atua."

18 Ā, tāna whakahuatanga i te āka a te Atua, hinga ana tērā ki muri i runga i te nohoanga, ki te taha o te kūwaha, ā, whati iho tōna kakī, mate ake; he koroheke hoki ia, he taimaha. , e whā tekau ngā tau i whakarite ai ia Īharaira.

19 , e hapū ana tāna hunaonga, te wahine a Pinehaha, meāke whānau; ā, tōna rongonga i te kōrero o te āka a te Atua kua riro, o te matenga anō o tōna hungawai rāua ko tāna tahu, ka piko iho ia, ka whānau; i whakarere mai hoki te mamae ki a ia. 20 Ā, i a ia e whakahemohemo ana, ka mea ngā wāhine e ana i tōna taha, "Kaua e wehi; he tāne hoki tēnei tamaiti āu." Heoi, kāhore āna kupu i whakahoki ai, kīhai anō hoki i anga mai tōna ngākau.

21 , huaina iho e ia te tama ko Ikaporo, i mea, "Kua heke te korōria o Īharaira," te mea kua riro te āka a te Atua, tōna hungawai hoki rāua ko tāna tahu. 22 I mea anō ia, "Kua heke te korōria o Īharaira; kua riro nei hoki te āka a te Atua."

Veja também