Pular para o conteúdo
Publicidade

Jó 6

FB38

Job décrit la grandeur de son affliction, et censure l’inhumanité soupçonneuse de ses amis.

1 Mais Job répondit, et dit : 2 Plût à Dieu que mon indignation fût bien pesée, et qu’on mît ensemble dans une balance ma calamité ! 3 Car elle serait plus pesante que le sable de la mer ; c’est pourquoi mes paroles sont englouties. 4 Parce que les flèches du Tout-puissant sont au dedans de moi ; mon esprit en suce le venin ; les frayeurs de Dieu se dressent en bataille contre moi. 5 L’âne sauvage braira-t-il après l’herbe, et le boeuf mugira-t-il après son fourrage ? 6 Mangera-t-on sans sel ce qui est fade ? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d’un oeuf ? 7 Mais pour moi, les choses que je n’aurais pas seulement voulu toucher, sont des saletés qu’il faut que je mange. 8 Plût à Dieu que ce que je demande m’arrivât, et que Dieu me donnât ce que j’attends ; 9 Et que Dieu voulût m’écraser, et qu’il voulût lâcher sa main pour m’achever ! 10 Mais j’ai encore cette consolation, quoique la douleur me consume, et qu’elle ne m’épargne point, que je n’ai point les paroles du Saint. 11 Quelle est ma force, que je puisse soutenir de si grands maux ? et quelle en est la fin, que je puisse prolonger ma vie ? 12 Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d’acier ? 13 Ne suis-je pas destitué de secours, et tout appui n’est-il pas éloigné de moi ? 14 A celui qui se fond sous l’ardeur des maux, est due la compassion de son ami ; mais il a abandonné la crainte du Tout-puissant. 15 Mes frères m’ont manqué comme un torrent, comme le cours impétueux des torrents qui passent ; 16 Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s’entasse la neige ; 17 Lesquels, au temps que la chaleur donne dessus, défaillent ; quand ils sentent la chaleur, ils disparaissent de leur lieu ; 18 Lesquels serpentant çà et par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent. 19 Les troupes des voyageurs de Téma y pensaient, ceux qui vont en Séba s’y attendaient ; 20 Mais ils sont honteux d’y avoir espéré ; ils y sont allés, et ils en ont rougi. 21 Certes, vous m’êtes devenus inutiles ; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur. 22 Est-ce que je vous ai dit : Apportez-moi et me faites des présents de votre bien ? 23 Et délivrez-moi de la main de l’ennemi, et me rachetez de la main des terribles ? 24 Enseignez-moi, et je me tairai ; et faites-moi entendre en quoi j’ai erré. 25 Ô combien sont fortes les paroles de vérité ! mais votre censure, à quoi tend-elle ? 26 Pensez-vous qu’il ne faille avoir que des paroles pour censurer ; et que les discours de celui qui est hors d’espérance, ne soient que du vent ? 27 Vous vous jetez même sur un orphelin, et vous percez votre intime ami. 28 Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence ! 29 Revenez, je vous prie, et qu’il n’y ait point d’injustice en vous ; oui, revenez encore ; car je ne suis point coupable en cela. 30 Y a-t-il de l’iniquité en ma langue ? et mon palais ne sait-il pas discerner mes calamités ?

Jobin vastaus: Hän valittaa kärsimystensä suuruutta ja toivoo, että Jumala antaisi hänen kuolla; ystävistään hän on pettynyt.

1 Job vastasi ja sanoi:

2 "Oi, jospa minun suruni punnittaisiin

ja kova onneni pantaisiin sen kanssa vaakaan!

3 Sillä se on nyt raskaampi kuin meren hiekka;

sentähden menevät sanani harhaan.

4 5. Moos. 32:23; Ps. 38:3Sillä Kaikkivaltiaan nuolet

ovat sattuneet minuun;

minun henkeni juo niiden myrkkyä.

Jumalan kauhut ahdistavat minua.

5 Huutaako villiaasi vihannassa ruohikossa,

ammuuko härkä rehuviljansa ääressä?

6 Käykö äitelää syöminen ilman suolaa,

tahi onko makua munanvalkuaisessa?

7 Sieluni ei tahdo koskea sellaiseen,

se on minulle kuin saastainen ruoka.

8 Oi, jospa minun pyyntöni täyttyisi

ja Jumala toteuttaisi minun toivoni!

9 Jospa Jumala suvaitsisi musertaa minut,

ojentaa kätensä ja katkaista elämäni langan!

10 Niin olisi vielä lohdutuksenani

ja ilosta minä hypähtäisin

säälimättömän tuskan alla

etten ole kieltänyt Pyhän sanoja.

11 Mikä on minun voimani, että enää toivoisin,

ja mikä on loppuni, että tätä kärsisin?

12 Onko minun voimani vahva kuin kivi,

onko minun ruumiini vaskea?

13 Eikö minulla ole enää mitään apua,

onko pelastus minusta karkonnut?

14 Tuleehan ystävän olla laupias nääntyvälle,

vaikka tämä olisikin hyljännyt Kaikkivaltiaan pelon.

15 Job 19:19Minun veljeni ovat petolliset niinkuin vesipuro,

niinkuin sadepurot, jotka juoksevat kuiviin.

16 Ne ovat jääsohjusta sameat,

niihin kätkeytyy lumi;

17 auringon paahtaessa ne ehtyvät,

ne häviävät paikastansa helteen tullen.

18 Niiden juoksun urat mutkistuvat,

ne haihtuvat tyhjiin ja katoavat.

19 Teeman karavaanit tähystelivät,

Seban matkueet odottivat niitä;

20 he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat,

pettyivät perille tullessansa.

21 Niin te olette nyt tyhjän veroiset:

te näette kauhun ja peljästytte.

22 Olenko sanonut: 'Antakaa minulle

ja suorittakaa tavaroistanne lahjus minun puolestani,

23 pelastakaa minut vihollisen vallasta

ja lunastakaa minut väkivaltaisten käsistä'?

24 Opettakaa minua, niin minä vaikenen;

neuvokaa minulle, missä olen erehtynyt.

25 Ps. 119:103Kuinka tehoaakaan oikea puhe!

Mutta mitä merkitsee teidän nuhtelunne?

26 Aiotteko nuhdella sanoja?

Tuultahan ovat epätoivoisen sanat.

27 Orvostakin te heittäisitte arpaa

ja hieroisitte kauppaa ystävästänne.

28 Mutta suvaitkaa nyt kääntyä minuun;

minä totisesti en valhettele vasten kasvojanne.

29 Palatkaa, älköön vääryyttä tapahtuko;

palatkaa, vielä minä olen oikeassa siinä.

30 Olisiko minun kielelläni vääryys?

Eikö suulakeni tuntisi, mikä turmioksi on?"

Veja também