Psaume prophétique de Jésus-Christ et de son règne.
1 Célébrez l’Eternel, car il est bon ; parce que sa bonté demeure à toujours. 2 Qu’Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours. 3 Que la maison d’Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours. 4 Que ceux qui craignent l’Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours. 5 Me trouvant dans la détresse, j’ai invoqué l’Eternel, et l’Eternel m’a répondu, et m’a mis au large. 6 L’Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l’homme ? 7 L’Eternel est pour moi entre ceux qui m’aident ; c’est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce que je désire. 8 Mieux vaut se confier en l’Eternel, que de se confier en l’homme. 9 Mieux vaut se confier en l’Eternel, que de se reposer sur les principaux d’entre les peuples. 10 Ils m’avaient environné ; mais au Nom de l’Eternel je les mettrai en pièces. 11 Ils m’avaient environné, ils m’avaient, dis-je, environné ; mais au Nom de l’Eternel je les ai mis en pièces. 12 Ils m’avaient environné comme des abeilles ; ils ont été éteints comme un feu d’épines, car au Nom de l’Eternel je les ai mis en pièces. 13 Tu m’avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a été en aide. 14 L’Eternel est ma force, et le sujet de mon Cantique, et il a été mon libérateur. 15 Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes ; la droite de l’Eternel, s’écrient ils, fait vertu. 16 La droite de l’Eternel est haut élevée, la droite de l’Eternel fait vertu. 17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l’Eternel. 18 L’Eternel m’a châtié sévèrement, mais il ne m’a point livré à la mort. 19 Ouvrez-moi les portes de justice ; j’y entrerai, et je célébrerai l’Eternel. 20 C’est ici la porte de l’Eternel ; les justes y entreront. 21 Je te célébrerai de ce que tu m’as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur. 22 La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin. 23 Ceci a été fait par l’Eternel, et a été une chose merveilleuse devant nos yeux. 24 C’est ici la journée que l’Eternel a faite ; égayons-nous ? et nous réjouissons en elle. 25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité. 26 Béni soit celui qui vient au Nom de l’Eternel ; nous vous bénissons de la maison de l’Eternel. 27 L’Eternel est le Dieu Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, et amenez-la, jusqu’aux cornes de l’autel. 28 Tu es mon Dieu Fort, c’est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t’exalterai. 29 Célébrez l’Eternel ; car il est bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.
1 여호와께 감사하라 저는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다 2 이제 이스라엘은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다 3 이제 아론의 집은 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다 4 이제 여호와를 경외하는 자는 말하기를 그 인자하심이 영원하다 할찌로다 5 내가 고통 중에 여호와께 부르짖었더니 여호와께서 응답하시고 나를 광활한 곳에 세우셨도다 6 여호와는 내 편이시라 내게 두려움이 없나니 사람이 내게 어찌할꼬 7 여호와께서 내 편이 되사 나를 돕는 자 중에 계시니 그러므로 나를 미워하는 자에게 보응하시는 것을 내가 보리로다 8 여호와께 피함이 사람을 신뢰함보다 나으며 9 여호와께 피함이 방백들을 신뢰함보다 낫도다 10 열방이 나를 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다 11 저희가 나를 에워싸고 에워쌌으니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다 12 저희가 벌과 같이 나를 에워쌌으나 가시덤불의 불 같이 소멸되었나니 내가 여호와의 이름으로 저희를 끊으리로다 13 네가 나를 밀쳐 넘어뜨리려 하였으나 여호와께서 나를 도우셨도다 14 여호와는 나의 능력과 찬송이시요 또 나의 구원이 되셨도다 15 의인의 장막에 기쁜 소리, 구원의 소리가 있음이여 여호와의 오른손이 권능을 베푸시며 16 여호와의 오른손이 높이 들렸으며 여호와의 오른손이 권능을 베푸시는도다 17 내가 죽지 않고 살아서 여호와의 행사를 선포하리로다 18 여호와께서 나를 심히 경책하셨어도 죽음에는 붙이지 아니하셨도다 19 내게 의의 문을 열찌어다 내가 들어 가서 여호와께 감사하리로다
20 이는 여호와의 문이라 의인이 그리로 들어 가리로다 21 주께서 내게 응답하시고 나의 구원이 되셨으니 내가 주께 감사하리이다 22 건축자의 버린 돌이 집 모퉁이의 머릿돌이 되었나니 23 이는 여호와의 행하신 것이요 우리 눈에 기이한 바로다 24 이 날은 여호와의 정하신 것이라 이 날에 우리가 즐거워하고 기뻐하리로다 25 여호와여 구하옵나니 이제 구원하소서 여호와여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서 26 여호와의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 여호와의 집에서 너희를 축복하였도다 27 여호와는 하나님이시라 우리에게 비취셨으니 줄로 희생을 제단 뿔에 맬찌어다 28 주는 나의 하나님이시라 내가 주께 감사하리이다 주는 나의 하나님이시라 내가 주를 높이리이다 29 여호와께 감사하라 그는 선하시며 그 인자하심이 영원함이로다