Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 1

AVM

(:-:)

ေ​ူ​ငယ်​ျား

1 ု​်​ု​ရင်​ော​ကနန်း​ံ​ုံး​်​်၊ ာ​ု​်​်​ု​ရငေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​သညေ​ု​ှ​လင်​ြို့​ို့ ျီ​ာ၍ ဝန်း​ံ​ေ၏။၄​ရာ၊ ၂၄:၁။ ၆​ရာ၊ ၃၆:၅-၇။2 ာ​ု​ား​သညု​်​ု​ရငော​က်​ှ​ိ​်​ော်​တန်​ာ​ျို့​ို့​ကို ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​လက်​ို့ အပ်​ှံ​ော်​ူ၍၊ ို​တန်​ာ​ျား​ကို ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​သညှိ​ာ​်၌​ှိ​ော ိ​ိ​ု​ား၏​ကျော်း​ို့ ူ​ွား​ြီး​ျှ်၊ ွှေ​ိုက်၌ ်း​ား​ော်​ူ၏။ 3 ို​်​ု​ရင်​သည်း​ိုး​ာ​ှ​ေ​နတ်​ကို​ေါ်​ော်​ူ၍၊ 4 ကော်း​ော ကာ​ကင်း​က်၊ ှ​ော​ဆင်း​်​့် ့်​ုံ၍၊ ကော်း​ော​်​့် ကူး​ူး​ြား​ြား​ော တတ်​ာ​ျား​ကို ေ့​ကက်၍၊ နန်း​ော်၌ ှု​ထမ်း​်း​ှာ တတ်​်း​ို်​ော​ူ​ျို​ို့​ကို ေ​မင်း​ျိုး​မင်း​ား​ဲ​က ွေး​ကောက်၍၊ ါ​ဲ​ာ​ာ​တတ်​ကို​သင်​ေ​့်​ော်​ှိ၏။၄ ရာ၊ ၂၀:၁၇-၁၈၊၂၄:၁၀-၁၆။ ၆ ရာ၊ ၃၆:၁၀။ ဟေ​ရှာ၊ ၃၉:၇-၈။5 ွဲ​ော်​ကြွ်း​ော​ာ​့် ောက်​ော်​ူ​ော ်​ရည်​ကို ေ့​ို်း​ေး၍ ုံး​်​ကျွေး​ွေး​ြီး​ှ၊ ှု​ော်​ထမ်း​မည်​ကြော်း ီ​ရင်​ော်​ူ၏။ 6 ို​ူ​ို့​ု​ျိုး​ား ံ​ေ​ာ​ိ၊ ိ​ှေ​ာ​ိ​ို့​သည်​ါ​ကြ၏။ 7 ်း​ိုး​်​သညို​ူ​ို့​ကို မည်​ာ​ဲ၍၊ ံ​ေ​ကို ေ​ှာ​ာ၊ ာ​ိ​ကို ှာ​ရက်၊ ိ​ှေ​ကို ေ​က်၊ ာ​ိ​ကို ေ​ေ​ေါ​ု၊ ီး​ီး မည်​သစ်​ကို​ေး၏။

8 ံ​ေ​ူ​ကား၊ ွဲ​ော်​ှ​ကြွ်း​ော​ာ​့် ောက်​ော်​ူ​ော ်​ရည်​ကို ောက်​ား​ဲ၊ ညစ်​ူး​်း​ကို ှော်​မည်​ု​ကြံ​ှိ၍၊ ိ​ိ​ကို ညစ်​ူး​ေ​မည်​ကြော်း၊ ်း​ိုး​်​ကို ့်​ော်း၏။ 9 ု​ား​ခငြု​်​ော်​ူ​ော​ား​့်၊ ်း​ိုး​်​သညံ​ေ​ကို ်​်​ား​ော်​လည်း၊ 10 ါ့​ခင်​က့်​ှု​ေ​်း​ှာ ်း​ိုး​်​ခန့်​ား​ော ား​ော်​ကဲ​ကို ါ​ကြောက်၏။ သင်​ို့​ား​ောက်​ကို ီ​ရင်​ော်​ူ​ြီ။ သင်​ို့​က်​ှာ​သည်​ူ​ျို​ို့၏ က်​ှာ​ောကဆင်း​ှ​သည်​ကို ်​ော်​ူ​ျှ်၊ သင်​ို့​ကါ​သညာ​ဝတ်​သင့်၍ သက်​်​ံ​ေ​ကို ြော​ို၏။ 11 ို​ံ​ေ​ာ​ိ၊ ိ​ှေ​ာ​ိ​ို့​ကို က့်​ှု​ေ​်း​ှာ ်း​ိုး​်​ခန့်​ား​ော ား​ော်​ကဲ​ကို ံ​ေ​က12 ကျွ်ု်​ို့ ား​ောက်​ာ​ို့ ဟင်း​ီး​ဟင်း​က်​့် ေ​ကို​ဆယ်​ရက်​ပတ်​ုံး​ေး​စမ်း​ါ။ 13 ို​ောက်၊ ကျွ်ု်​ို့​က်​ှာ​့်၊ ွဲ​ော်​ကြွ်း​ော ာ​ကို​ား​ော ူ​ျို​ို့၏​က်​ှာ​ကို ခင်​ှေ့၌ စစ်​ော်​ူ​ါ​ေ။ ကို်​ော်​ို်​်​ြီး​ှ၊ ကျွ်ု်​ို့​ကို ီ​ရင်​ော်​ူ​ါ​ြော​ျှ်၊ 14 ား​ော်​ကဲ​သညဝန်​ံ၍ ဆယ်​ရက်​ုံ​စမ်း​ေ​၏။ 15 ဆယ်​ရက်​ေ့​ျှူ​ို့​က်​ှာ​သည်၊ ွဲ​ော်​ကြွ်း​ော​ာ​ကို ား​ော ူ​ျို​ေါ်း​ို့၏ က်​ှာ​ထကဆင်း​ှ၍ ွံ့​က်​ှိ၏။ 16 ို​ား​ော်​ကဲ​သညူ​ို့​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ူ​ို့​ောက်​ို့ ်​ရည်​ကို​လည်း​ကော်း ်​်း၍၊ ဟင်း​ီး ဟင်း​က်​့်​ကျွေး​ွေး၏။ 17 ု​ား​ခင်​သညို​ု​လင်​ေး​ောက်​ို့​ား ူး​ူး​ော ိ​ံ​တတ်​ာ​ို့​ကို ိ​ေ​်း​ှာ၊ ိုး​်း၍ ား​လည်​ို်​ော ်​ိ​ကို ေး​ား​ော်​ူ၏။ ံ​ေ​သည်​လည်း ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​့် ်​မက်​ကို​ား​လည်​ို်​ော ်​ာ​့် ့်​ုံ၏။

18 နန်း​ော်​ို့ ်း​ေ​်း​ှာ ျိ်း​က်​ော်​ူ​ော ျိ်​ောက်​ော်၊ ်း​ိုး​်​သညု​လင်​ျား​ို့​ကို​ေါ်၍ နန်း​ော်​ို့ ်း​ေ၏။ 19 ်​ု​ရင်​သညို​ု​လင်​ို့​့် ွေး​ွေး​ေး​်း​ော်​ူ​ြီး​ျှ်၊ ံ​ေ​ာ​ိ၊ ိ​ှေ​ာ​ိ​ို့​့် ူ​ော​တစ်​ောက်​ျှ​ှိ​ော​ကြော့်၊ ူ​ို့​သညံ​ော်၌ ား​ော ့်​ာ​ကို ကြ၏။ 20 ်​ု​ရင်​ေး​ော်​ူ​ျှ​ော တတ်​ာ​ကို ို​ု​လင်​ို့​သညို်​ံ​ော်၌​ှိ​ျှ​ော ာ​ု​ာ​ှိ၊ ေ​ဒင်​တတ်​ျား​ထက်​ာ၍ ဆယ်​တတ်​ကြ​သည်​ကို ွေ့​်​ော်​ူ၏။ 21 ံ​ေ​သညကု​ု​မင်း​ကြီး​နန်း​်​ို်​ောှိ​ေ​တည်း။

1 No terceiro ano do reinado de Joaquin, rei de Judá, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio sitiar Jerusalém.

2 O Senhor entregou-lhe Joaquin, rei de Judá, bem como parte dos objetos do templo, que Nabucodonosor transportou para a terra de Senaar, para o templo de seu deus: foi na sala do tesouro do templo de seu deus que ele os colocou.

3 O rei deu ordem ao chefe de seus eunucos, Asfenez, para trazer-lhe jovens israelitas, oriundos de raça real ou de família nobre,

4 isentos de qualquer defeito corporal, bem proporcionados, dotados de toda espécie de boas qualidades, ins­truídos, inteligentes, aptos a ingressarem nos serviços do palácio real; deveria ser ensinado a eles a literatura e a língua dos caldeus.

5 O rei destinou-lhes uma provisão cotidiana, retirada das iguarias da mesa real e do vinho que ele bebia. A formação deles devia durar três anos, após o que entrariam a serviço do rei.

6 Entre eles, encontravam-se alguns judeus: Da­niel, Hananias, Misael e Azarias.

7 O chefe dos eunucos deu-lhes outros nomes: a Daniel, o de Baltazar; a Hananias, o de Sidrac; a Misael, o de Misac; e a Azarias, o de Abdênago.

8 Daniel tomou a resolução de não se contaminar com os alimentos do rei e com seu vinho. Pediu ao chefe dos eunucos para deles se abster.

9 Este, graças a Deus, tomado de benevolência para com Daniel, atendeu-o de boa vontade,

10 mas disse-lhe: "Temo que o rei, meu senhor, que estabeleceu vossa alimentação e vossa bebida, venha a notar vossas fisionomias mais abatidas do que as dos outros jovens de vossa idade, e que por vossa causa eu me exponha a uma repreensão da parte do rei".

11 Mas Daniel disse ao dispenseiro a quem o chefe dos eunucos havia confiado o cuidado de Daniel, Hananias, Misael e Azarias:

12 "Rogo-te, faze uma experiência de dez dias com teus servos: que nos sejam dados legumes a comer e água a beber.

13 Depois, então, compararás nossos semblantes com os dos jovens que se alimentam com as iguarias da mesa real, e farás com teus servos segundo o que terás observado".

14 O dispenseiro concordou com essa proposta e os submeteu à prova durante dez dias.

15 No final desse prazo, averiguou-se que tinham melhor aparência e estavam mais gordos do que todos os jovens que comiam das iguarias da mesa real.

16 Em consequência disso, o dispenseiro retirava os alimentos e o vinho que lhes eram destinados e mandava servir-lhes legumes.

17 A esses quatro jovens, Deus concedeu talento e saber no domínio das letras e das ciências. Daniel era particularmente entendido na interpretação de visões e sonhos.

18 Ao fim do prazo fixado pelo rei para a apresentação, o chefe dos eunucos introduziu-os na presença de Nabucodonosor,

19 o qual palestrou com eles. Entre todos os jovens nenhum houve que se comparasse a Daniel, Hananias, Misael e Azarias. Por isso, entraram eles a serviço do rei.

20 Em qualquer negócio que necessitasse de sabedoria e sutileza, e que o rei os consultasse, este achava-os dez vezes superiores a todos os escribas e mágicos do reino.

21 Assim viveu Daniel até o primeiro ano do reinado de Ciro.

Veja também