Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 10

AVM

်​ကြီး​ီး​၌​်​ော​ူ​ါ​ုံ

1 ေ​ိ​်​ု​ရင်​ကု​နန်း​ံ​ုံး​်​်၊ ေ​ှာ​ာ​မည်​့် ်​ော​ံ​ေ​သညျာ​်​ော်​ကို ံ​ို​ျာ​်​ော်​ကား ်​ေ၏။ ကြီး​ွာ​ော စစ်​ိုက်​်း​့် ို်​ေ၏။ ူ​သညို​ကား​ကို​ား​လည်၏။ ်​ော ူ​ါ​ုံ​ော​ကို​လည်း ်​ိ၏။ 2 ို​ကာ​ါ​ံ​ေ​သညရက်​်​ဆယ်​တစ်​ရကို်​ိုြိုး​ြံ​ွာ က့်​က်​ေ၏။ 3 ရက်​်​ဆယ်​တစ်​ရကေ့​ြိ်​ော​့်​ကို​ား။ ဲ​ား​့် ်​ရည်​ကို ်း။ ီ​်း​်း​ကို​လည်း ျှ်း​ြု။ 4 ်​ဆယ်​ေး​ရက်​ေ့၌ ါ​သညိ​ကေ​်​ကြီး​ား​ှာ​ှိ​စဉ်၊ 5 ျှော်​က့်၍ ်​ျော​့် ဖတ်​ွှေ​စင်​ါး​ပန်း​ကို ဝတ်​စည်း​က်​ှိ​ော ူ​တစ်​း​ကို​်၏။ဗျာ၊ ၁:၁၃-၁၅၂:၁၈၁၉:၁၂6 ူ၏​ကို်​သညကျောက်​က်​ွဲ​ကဲ့​ို့ ်၏။ ူ့​က်​ှာ​သည်​လည်း ျှ်​စစ်​ကဲ့​ို့ ထင်၏။ ူ့​က်​ိ​သည်​လည်း ီး​က်​ကဲ့​ို့​်၏။ ူ့​လက်​ြေ​ို့​သညး​သစ်​ော ကြေး​ါ​ော်​ဆင်း​ှိ၏။ ူ့​ကား​ံ​သညျား​ွာ​ော ူ​ု​ံ​့် ူ၏။ 7 ို​ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​ကို ါ​ံ​ေ​တစ်​ောက်​တည်း ်​ါ​့်​ူ​ါ​ော​ူ​ို့​သည်​ကြ။ ူ​ို့​သည်​ကြောက်​ွံ့​်​ှု်​်း​ို့ ောက်​့် ်း​ှော်၍ ေ​်း​ှာ ြေး​ကြ၏။ 8 ါ​ူ​ကား၊ တစ်​ောက်​တည်း​ေ​ရစ်၍ ို​ကြီး​ွာ​ော ူ​ါ​ုံ​ကို​်​ျှ်၊ ်​ား​ျော့၍ က်​ှာ​က်​က်၊ ကို်၌ ်း​ျှ်း​ှိ ်​ေ၏။ 9 ို့​ာ​်၊ ို​ူ၏​ကား​ံ​ကို ါ​ကြား၏။ ကြား​ော​ြေ​ေါ်​ှာ​်​ဝပ်၍ ်း​ော​ွေ​ေ​ကေ၏။ 10 ို​လက်​တစ်​ဖက်​သညါ့​ကို​ကြွ၍၊ ါ​သညူး​့် လက်​ါး​့် ောက်​က်​ေ​11 ူ​ကလည်း ်​်​အပ်​ော​ူ၊ ံ​ေ​ါ့​ကား​ကို ား​လည်​ံ့​ော​ှာ မတ်​တတ်​ေ​ော့။ သင်​ှိ​ာ​ို့ ါ့​ကို​ေ​ွှ်​ော်​ူ၍ ု​ါ​ာ​ြီ​ို​ျှ်၊ ါ​သည်​ှု်​ကမတ်​တတ်​ေ၏။

12 ို​ူ​ကလည်း၊ ်း​ံ​ေ​ကြောက်​့်။ သင်​သညား​လည်​်း​ှာ​လည်း​ကော်း၊ သင်၏ ု​ား​ှေ့​ှာ ကို်​ကို​ကိုုံး​်း​ှာ​လည်း​ကော်း၊ ်​ြ​်း​ော ေ့​ှ​သင်၏​ကား​ကို ကြား​ော်​ူ​ြီ။ ို​ကား​ကြော့်​လည်း ါ​ောက်​ာ​ြီ။ 13 ေ​ိ​ို်​ံ​ကို ိုး​ော​မင်း​ူ​ကား၊ ရက်​်​ဆယ်​တစ်​ရက်​ပတ်​ုံး ါ့​ကို​ီး​ား၏။ ောက်​တစ်​်​ုံး​ော မင်း​ု​ဲ​က ိ​ကေ​သညါ့​ကို​ကူ​ာ၍၊ ါ​သည်​လည်း ို​ရပ်၌ ေ​ိ​မင်း​ကြီး​ို့​ံ​ှာ ို်း​လင့်၍ ေ​ဗျာ၊ ၁၂:၇14 ု​ူ​ကား၊ ော်​ကာ​သင်၏​ျိုး​ား​်း​ို့၌ ်​ံ့​ော ှု​ာ​ို့​ကို သင်​သညား​လည်​ေ​်း​ှာ ါ​ောက်​ာ​ြီ။ ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​သညာ​်​ော​ကာ​့် ို်​ေ၏​ါ့​ား​ြော​ို၏။ 15 ို​ို့ ြော​ို​ြီး​ှ၊ ါ​သညး​ွှ်​်​ဝပ်၍ ကား​ြော​ို်​ေ၏။ 16 ို​ူ​ား၏​်​ှိ​ော ူ​တစ်​း​သညါ့​ှု်​ကို လက်​့်​ို့​ျှ်၊ ါ​သညှု်​ကို​့်၍ ြော​ော​့်​ကို ြီး​ျှ်၊ ကျွ်ု်၏​ခင်၊ ျာ​်​ူ​ါ​ုံ​ကြော့် ကျွ်ု်​သည်း​ွာ​ော ေ​ာ​ကို ံ​ကို်၌ ်​ား​ျှ်း​ှိ​ါ။ 17 ကို်​ော်​ကျွ်​သညကို်​ော်​်​့် ဘယ်​ို့​ကား​ြော​ို်​ါ​ံ့​နည်း။ ု​ပငကျွ်ု်​ကို်၌ ်​ား​ျှ်း​ှိ​ါ။ ကျွ်ု်​သက်​လည်း က်​ါ​ြီ​ါ့​ှေ့​ှာ ရပ်​ေ​ော​ူ​ား​ါ​ျှောက်၏။ 18 ောက်​တစ်​ဖနူ​်​ှိ​ော​ူ​သည်​ာ၍ ါ့​ကို လက်​့်​ို့​ကား​ေး​ြီး​ျှ်၊ 19 ်​်​အပ်​ော​ူ၊ ကြောက်​့်။ ြိ်​သက်​်း​ှိ​ါ​ေ။ ား​ှိ​ော့။ ်​ား​့်​့်​ုံ​ော့​ို၏။ ို​ို့​ို​ြီး​်​ား​ကို​ါ​ကျွ်ု်၏​ခင်၊ ့်​ော်​ူ​ါ။ ကျွ်ု်​ကို​်​ား​ေး​ော်​ူ​ြီ​ျှောက်၏။ 20 ို​ူ​ကလည်း၊ ါ​သညသင်​ှိ​ာ​ို့ ာ​ော ကြော်း​ကို ား​လည်​ော။ ေ​ိ​မင်း​ကို စစ်​ိုက်​ံ့​ော​ှာ ါ​်​ွား​မည်။ ါ​ွား​ြီး​သည်​ောက်၊ တစ်​ဖန်​ေ​မင်း​သညေါ်​ာ​့်​မည်။ 21 ို့​ာ​ာ​က်း​ာ၌​်​ား​ော ှု​ာ​ကို ါ​ြ​း​မည်။ ှု​ို့​သင်​ို့၏​မင်း​ိ​ကေ​ှ​တစ်​ါး ါ့​ဘက်​ှာ​ေ​ော​ှိ။

1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um oráculo foi revelado a Daniel, cognominado Baltazar. Esse oráculo era verídico e anunciava grandes lutas. Daniel compreendeu o oráculo e teve conhecimento do sentido da visão.

2 Naquele tempo, eu, Daniel, fiz peni­tência durante três semanas.

3 Não provei alimento delicado algum: não passou em minha boca nem carne nem vinho; não me ungi de óleo absolutamente durante o transcurso dessas três semanas.

4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, encontrava-me à beira do grande rio, o Tigre.

5 Levantando os olhos, vi um homem vestido de linho. Cingia-lhe os rins um cinto de ouro de Ufaz.

6 Seu corpo era como o crisólito; seu rosto brilhava como o relâmpago, seus olhos, como tochas ardentes, seus braços e pés tinham o aspecto do bronze polido e sua voz ressoava como o rumor de uma multidão.

7 Eu, Daniel, era o único a ver essa aparição; meus compa­nheiros não a viram, mas se apoderou deles um tão grande pavor que fugiram para esconder-se.

8 Fiquei, portanto, so­zinho a contemplar essa grandiosa aparição. As forças me abandonaram: a tez do meu rosto tornou-se lívida e eu desfaleci.

9 Ouvi, então, esse homem falar, e, ao som de suas palavras, caí desmaiado, com o rosto em terra.

10 Eis, porém, que uma mão me tocou, e fez com que me erguesse sobre os joelhos e as palmas das mãos.

11 "Daniel, homem de predileção" disse-me ele , "presta atenção às palavras que vou dirigir-te. Levanta-te, pois tenho uma mensagem a te confiar." Como me falasse assim, levantei-me tremendo.

12 "Não temas, Daniel" disse-me , "porque desde o primeiro dia em que aplicaste teu espírito a compreender, e em que te humilhaste diante de teu Deus, tua oração foi ouvida, e é por isso que eu vim.

13 O chefe do reino persa resistiu-me durante vinte e um dias; porém, Miguel, um dos principais chefes, veio em meu socorro. Permaneci assim ao lado dos reis da Pérsia.

14 Aqui estou para fazer-te compreender o que deve acontecer a teu povo nos últimos dias; pois essa visão diz respeito a tempos longínquos."

15 Enquanto assim me falava, eu mantinha meus olhos fixos no chão e permanecia mudo.

16 De repente, um ser de forma humana tocou-me nos lábios. Abri a boca e falei; disse ao personagem que estava perto de mim: "Meu senhor, essa visão transtornou-me, e estou sem forças.

17 Como poderia o servo de meu senhor conversar com seu senhor, quando está sem forças e sem fôlego?".

18 Então, o ser em forma humana tocou-me novamente e me reanimou.

19 "Não temas nada, homem de predileção! Que a paz esteja contigo! Coragem, coragem!" Enquanto ele me falava, senti-me reanimado. "Fala, meu senhor" disse , "pois tu me restituíste as minhas forças."

20 "Sabes bem" prosseguiu ele "por que vim a ti? Vou voltar agora para lutar contra o chefe da Pérsia, e no momento em que eu partir virá o chefe de Javã.

21 Mas (antes), te farei conhecer o que está escrito no livro da verdade.

22 Contra esses adversários não ninguém que me defenda a não ser Miguel, vosso chefe.

Veja também