Pular para o conteúdo
Publicidade

Daniel 2

AVM

ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​၏​်​မက

1 ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​သညနန်း​ံ​်​်​်၊ ်​မက်​ကို ်​ော်​ူ၍ ်​လန့်​်း ်​ှိ​ော​ကြော့်၊ စက်​ော်​ေါ်​ို်​သည်​်၍၊ 2 ်​မက်​ော်​ကို ်​ြော​ေ​်း​ှာ ာ​ု​ာ​ှိ၊ ေ​ဒင်​တတ်၊ ူ​ြု​ာ၊ ါ​ဲ​ာ​ို့​ကို ေါ်​ျေ​့်​ော်​ှိ​သည်​ို်း၊ ူ​ို့​သညံ​ော်​ို့ ောက်​ာ​ကြ​သည်​ှိ​ော်၊ 3 ်​ု​ရင်​ကါ​သည်​မက်​ကို​်​ြီ။ ို​်​မက်​ကို​ိ၊ ား​လည်​သည်​်၍ ်​ီ​ာ​ှိ​သည်​့်​ော်​ူ၏။ 4 ါ​ဲ​ာ​ှိ​ို့​ကလည်း၊ ်​မင်း​ကြီး၊ သက်​ော်​စဉ်​ြဲ ်​ါ​ေ။ ကျွ်ု်​ို့​ား ်​မက်​ော်​ကို​့်​ော်​ူ​ါ။ ကျွ်ု်​ို့​သညနက်​ကို ော်​ြ​ါ​မည်​ု၊ ှု​ိ​ာ​ာ​့် ျှောက်​ကြ၏။ 5 ်​ု​ရင်​ကလည်း၊ ါ​့်​ော်​ှိ​ြီ။ ို​်​မက်​့် နက်​ကို သင်​ို့​ော်​ြ​ျှ်၊ သင်​ို့​ကို ို်း​ို်း​စဉ်း​မည်။ သင်​ို့​်​ျား​ကို​လည်း ောက်​ျေး​ုံ​်​ေ​မည်။ 6 ်​မက်​့် နက်​ကို ော်​ြ​ျှ်၊ ု​်​သပ်​ကာ၊ ်​ေ​ျား​ကို ါ​ေး​မည်။ ို့​်၍၊ ်​မက်​့် နက်​ကို ါ့​ား​ော်​ြ​ကြ​ု၊ ါ​ဲ​ာ​ှိ​ို့​ကို ့်​ော်​ူ၏။ 7 ို​ူ​ို့​က်​မင်း​ကြီး၊ ်​မက်​ော်​ူ​က်​ကို ့်​ှိ​ော်​ူ​ါ။ ကျွ်ု်​ို့​သညနက်​ကို ော်​ြ​ါ​မည်​တစ်​ဖန်​ျှောက်​ကြ​်​ျှ်၊ 8 ်​ု​ရင်​ကါ့​့်​ော်​ှိ​ြီး​ော​ကြော့်၊ သင်​ို့​သညေ့​ရက်​ျိ်​ကာ​ကြာ​ေ​်း​ှာ ွှေ့​်​သည်​ကို ါ​်​ိ၏။ 9 ်​မက်​ကို ါ့​ား​ော်​ြ​ျှ်၊ သင်​ို့​သညကြံ​တစ်​ု​တည်း​ာ​ှိ​သည်​်၍၊ ကာ​ြော်း​ဲ​သည်​ို်​ော်၊ ါ့​ှေ့၌ ျှောက်​ာ​ို့ ကောက်​က်​်​လစ်​ော​ကား​ကို ်​ဆင်​့်​ကြ​ြီ။ ်​မက်​ကို ်​ြော​ကြ။ ို​ို့​ြော​ျှ်၊ ်​မက်​နက်​ကို ော်​ြ​ို်​သည်​ကို ါ​ိ​မည်​်၍​့်​ော်​ူ၏။

10 ါ​ဲ​ာ​ို့​ကလည်း၊ ်​မင်း​ကြီး၏ ှု​ာ​ကို ြေ​ို်​မည်​ူ၊ ြေ​ကြီး​ေါ်​ှာ တစ်​ောက်​ျှ ှိ​ါ။ ဘယ်​မည်​ော ်​ု​ရင်​သည်း​တန်​ိုး ကြီး​ော်​လည်း၊ ာ​ု​ာ​ှိ၊ ေ​ဒင်​တတ်၊ ါ​ဲ​ာ​ို့​ကို ို့​ေး​်း​ေ့​ှိ​ါ။ 11 ်​မင်း​ကြီး ေး​်း​ော်​ူ​ော​ာ​သညခက်​ဲ​ော ာ​်​ါ၏။ ူ​ကိ​့် ဆက်​ံ​ော ု​ား​ှ​တစ်​ါး ဘယ်​ူ​ျှ ်​မင်း​ကြီး​ှေ့​ော်၌ ်​ော်​ို်​ါ​တစ်​ဖန်​်​ကြား ျှောက်​ား​ကြ၏။ 12 ို​ကား​ကို ကြား​ော်​ူ​ျှ်း​ွာ က်​ော်​က်၍၊ ာ​ု​်​ြို့၌ ှိ​ျှ​ော ာ​ှိ​ို့​ကို ပယ်​်း​ေ​့်​ော်​ှိ၏။

13 ို​့်​ော်​ဆင့်၍ ံ​ေ​့် ူ၏​ေါ်း​ော်​ို့​ကို သတ်​်း​ှာ ှာ​ကြ​ော်၊

်​မက်​၏​နက်​ကို​ု​ား​ခင်​့်​ြ​်း

14 ံ​ေ​က်​ု​ရင်၏​့်​ော်​သညဘယ်​ကြော့် ျှ​ောက်​်​နည်း​ု၊ 15 ာ​ု​်​ာ​ှိ​ို့​ကို ပယ်​်း​်း​ှာ က်​ွား​ော ကို်​ံ​ော်​ှူး​ာ​်​ကို ိ​ာ​့် ေး​်း၍၊ ာ​်​သညို​ကြော်း​ကို ကြား​ြော​ျှ်၊ 16 ံ​ေ​သညနန်း​ော်​ို့​ဝင်၍ ်​မက်​ော်​ကို ြေ​ော ေ့​ရက်​ျိ်​ကို ေး​ော်​ူ​မည်​ကြော်း ား​ော်​ံ​ြီး​ှ၊ 17 ိ​ိ​်​ို့​်​ွား၍၊ ို​ကြော်း​ကို ိ​ိ​ေါ်း​ော် ာ​ိ၊ ိ​ှေ​ာ​ိ​ို့​ား ကြား​ြော၍၊ 18 ါ​ို့​သညြား​ော ာ​ု​်​ာ​ှိ​ို့​့်​ေ​ျောက်​ေ​်း​ှာ၊ နက်​ဲ​ော​ာ၌ ကု​ကျေး​ူး​ော်​ကို ံ​မည်​ကြော်း၊ ကော်း​ကင်​ုံ​်​ု​ား​ခင်​ကို ု​ော်း​ကြ​က်​ံ့​ြော​ို၏။ 19 ျာ​်​ော်​ား​့် ို​နက်​ဲ​ော​ာ​ကို ံ​ေ​ား ု​ား​ခင်​ော်​ြ​ော်​ူ၏။ 20 ို​ံ​ေ​သညကော်း​ကင်​ုံ​ု​ား​ခင်၏ ကျေး​ူး​ော်​ကို ျီး​်း​က်၊ ု​ား​ခင်၏​ာ​ော်​သညာ​မင်္ာ​ှိ​ါ​ေ​တည်း။ ာ​့်​လည်း​ကော်း၊ ်း​ိ​့်​လည်း​ကော်း ့်​ုံ​ော်​ူ၏။ 21 ကာ​ျို​ျား​ကို ြော်း​ဲ​ေ​ော်​ူ၏။ ်​ု​ရင်​ို့​ကို​လည်း ှိ့်​ျ​ျီး​ြှောက်​ော်​ူ၏။ ာ​ှိ​ို့​ား​ာ​ကို ေး​ော်​ူ၏။ ်​ှိ​ော​ူ​ို့​သညကျေး​ူး​ော်​ား​့်​ာ၊ ိုး​်း၍ ား​လည်​တတ်​ကြ၏။ 22 နက်​ဲ​ခက်​ဲ​ော ာ​ို့​ကို ထင်​ှား​ွာ ြ​ော်​ူ၏။ ှော်​ိုက်၌​ှိ​ျှ​ို့​ကို ိ​်၍ လင်း၏​တည်​်​ော်​ူ၏။ 23 ကျွ်ုိုး​ေး​ို့၏ ု​ား​ခင်၊ ကျွ်ု်​ား ာ​်း​ိ​ကို ေး​ား၍၊ ကျွ်ု်​ို့ ု​ော်း​သည်​ို်း၊ ်​ု​ရင်၏ ်​မက်​ကို ့်​ြ​ော်​ူ​ော ကျေး​ူး​ော်​ကို ျီး​်း​ော​ာ​ြု​ါ၏​ံ​ေ​ြွက်​ို​ြီး​ှ၊

မင်း​ကြီး​်​မက်​့်​်​မက်​၏​နက

24 ာ​ု​်​ာ​ှိ​ို့​ကို ပယ်​်း​ေ​်း​ှာ၊ ်​ု​ရင်​ခန့်​ား​ော်​ူ​ော ာ​်​ံ​ို့​ွား၍၊ ာ​ု​ာ​ှိ​ို့​ကို ်​ကြံ​ါ​့်။ ကျွ်ု်​ကို ံ​ော်​ို့ ေါ်​်း​ါ။ ကျွ်ု်​သည်​မက်​ော်​့် နက်​ကို​ော်​ြ၍ ျှောက်​ါ​မည်​ု​ို၏။

25 ို​ာ​်​သညံ​ေ​ကို ်​ော ံ​ော်​ို့ ေါ်​်း​ြီး​ျှ်၊ ်​မက်​ော်​့် နက်​ကို ်​မင်း​ကြီး​ား ော်​ြ​ို်​ော ူ​တစ်​ောက်​ကို ု​ျိုး လက်​ူ​ို့​ကျွ်ု်​ွေ့​ါ​ြီ​ျှောက်​ေ၏။ 26 ်​ု​ရင်​ကလည်း၊ ါ​်​မက်​ော ်​မက်​ကို ်​ြော၍ နက်​ကို ော်​ြ​ို်​ော​ု၊ ေ​ှာ​ာ​မည်​ှိ​ော ံ​ေ​ကို ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ 27 ံ​ေ​က်​မင်း​ကြီး ေး​်း​ော်​ူ​ော​ာ​ကို ာ​ှိ၊ ေ​ဒင်​တတ်၊ ာ​ု​ာ၊ ာ​ိ​ာ​ို့​သည်​မင်း​ကြီး​ား ော်​်း​ှာ တတ်​ို်​ကြ​ါ။ 28 နက်​ဲ​ော ာ​ို့​ကို ့်​ြ၍၊ ော်​ကာ​်​ံ့​ော ာ​ို့​ကို ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး​ား ကြား​ြော​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်​တစ်​ူ​သညကော်း​ကင်​ုံ​ှာ ှိ​ော်​ူ၏။ 29 ်​မင်း​ကြီး၊ ော်၌ ်​ံ့​ော ာ​ို့​ကို ကို်​ော်​သညစက်​ော်​ေါ်၍ ျှော်​လင့်​ော်​ူ၏။ နက်​ဲ​ော​ာ​ကို ့်​ြ​ော်​ူ​ော ု​ား​သညော်​ကာ​်​ံ့​ော ာ​ို့​ကို ကို်​ော်​ား​ြ​ော်​ူ၏။ 30 နက်​ဲ​ော​ာ​ကို​ကား၊ ြား​ော ါ​ေါ်း​ို့​ထကကျွ်ု်​ာ၍ ာ​ှိ​ော​ကြော့်၊ ကျွ်ု်​ား ု​ား​ခင့်​ြ​ော်​ူ​သည်​ါ။ ကို်​ော်​သည်​ှ​ုံး​ော်၏​ထင်​ကို ား​လည်​မည်​ကြော်း၊ ို​နက်​ကို ကျွ်ု်​်​ကြား ျှောက်​ား​့်​ော​ှာ​ု​ား​ခင့်​ြ​ော်​ူ၏။

31 ်​မင်း​ကြီး၊ စက်​ော်​ေါ်၍ ်​မက်​ော်​ူ​ော ူ​ါ​ုံ​ူ​ူ​ကား၊ ကို်​ော်​သညက့်​ှု၍ ်​ု​ကြီး​ကို ်​ော်​ူ၏။ ူး​်​ော ော်​ါ​့် ်​ုံ၍၊ ကြီး​့်​ော ို​်​ု​သညကြောက်​မက်​်​ော ုံ​်​ကို​ော်​ကကို်​ော်​ှေ့၌ တည်​ှိ၏။ 32 ူ၏ း​ေါ်း​သညွှေ​စင်​်၏။ ရင်​ပတ်​့် လက်​်​ဖက်​သညွေ​်၏။ 33 ဝမ်း​့် ေါ်​်​ဖက်​သညကြေး​ါ​်၏။ ြေ​ုံး​်​ဖက်​သညံ​်၏။ ြေ​ါး​့် ိုး​သညံ​တစ်​ို်း​်​တစ်​ို်း ်၏။ 34 ကို်​ော်​သညက့်​ှု​ော်​ူ​စဉ်၊ လက်​့် ု​်​ို​ို​်​ော ကျောက်​တစ်​ုံး​သညံ​့် ်​်​ော ်​ု၏​ြေ​ကို ိ​ိုက်၍ ျိုး​ဲ့​သည်​ှိ​ော်၊ 35 ံ၊ ်၊ ကြေး​ါ၊ ွေ၊ ွှေ​ို့​သညကျိုး​ဲ့​ကြေ​ွ​က်၊ ွေ​ကာ​ကောက်​နယ်​လင်း ့်​ကဲ့​ို့​်​့်၊ ေ​ိုက်​ွှ့်၍ ူ​ို့​ေ​ာ​ှိ၊ ျောက်​ေ၏။ ်​ု​ကို ိ​ိုက်​ော ကျောက်​ူ​ကား၊ ိုး​ွား​့် ော်​ကြီး​်၍၊ ြေ​ကြီး​တစ်​်​ုံး​ကို ုံး​ွှ်း​သည်​်​မက်​ော်​ူ၏။

36 ု​်​မက်​ော်၏​နက်​ကို ော်​ြ၍ ား​ော်​ျှောက်​ါ​မည်။ 37 ်​မင်း​ကြီး၊ ကို်​ော်​သညု​ရင်​ို့၏ ု​ရင်​်​ော်​ူ၏။ ကော်း​ကင်​ုံ​ု​ား​ခင်​သညို်​ံ​့်​ကတန်​ိုး​ာ​ု​ော်​်း​်း​ေ​ကို ကို်​ော်​ား ေး​ော်​ူ​ြီ။ 38 ူ​ေ​ာ​ှိ​ျှ​ို့​့် ြေ​ကြီး​ား ိ​်၊ ိုး​ကော်း​ကင်​က်​ျား​ို့​ကို ကို်​ော်​လက်၌ အပ်​ေး၍၊ ကို်​ော်​သညုံး​ုံ​ို့​ကို ်​ိုး​ော​့်​ှိ​ော်​ူ၏။ ကို်​ော်​သည်​ု၏ ွှေ​း​ေါ်း​်​ော်​ူ၏။ 39 ကို်​ော်​ောက်၌ ကို်​ော်၏​ို်​ံ​ောက်​်​ော ို်​ံ​တစ်​ု​သညတည်​ော်​့်​မည်။ ို​ောက်၊ ြေ​ကြီး​တစ်​်​ုံး​ကို ်​ိုး​ော ကြေး​ါ​ို်​ံ​တည်း​ူ​ော ိ​ို်​တည်​ော်​့်​မည်။ 40 ု​ို်​ံ​သညံ​ကဲ့​ို့​ို်​ာ​ော ို်​ံ​်​့်​မည်။ ံ​သညြား​ော​ာ​ှိ​ျှ​ို့​ကို ျိုး​ဲ့၍ ို်​ကဲ့​ို့၊ ု​ို်​ံ​သညျိုး​ဲ့​ှိ်​စက်​်း​ကို ြု​့်​မည်။ 41 ်​ု၏​ြေ​့် ြေ​ျော်း​ို့​သည်​တစ်​ို်း ံ​တစ်​ို်း​ှိ​သည်​ကို ်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ်း​်း​ကွဲ​ြား​ော ို်​ံ​်​့်​မည်။ ို့​ော်​လည်း ်​ော​်​့် ံ​ော​ှော​သည်​ကို ်​ော်​ူ​သည်​်၍၊ ံ​သညို်​ာ​်း​ှိ​့်​မည်။ 42 ြေ​ျော်း​ို့​သညံ​တစ်​ို်း​်​တစ်​ို်း ်​သည်​့်​ီ၊ ို​ို်​ံ​သညို်​ာ​်း​့်​လည်း​ကော်း၊ ကျိုး​ဲ့​်း​့်​လည်း​ကော်း ဆက်​ံ​့်​မည်။ 43 ်​ော​်​့် ံ​ော​ှော​သည်​ကို ်​ော်​ူ​သည်​့် ျော်​ွာ၊ ို်​ံ​ား​ို့​သညြား​ော ူ​ျိုး​ား​ို့​့် ေါ်း​ော်​ကြ​့်​မည်။ ို့​ော်​လည်း၊ ်​့် ော​ှော​ို်​ကဲ့​ို့၊ ူ​ို့​သည်း​်း ေါ်း​ော်၍ သင့်​ို်​ကြ။ 44 လက်​့်​ု​်​ကျောက်​တစ်​ုံး​သညော်​ေါ်​က ို​ို​ဲ့​ကွာ၍၊ 45 ံ၊ ကြေး​ါ၊ ်၊ ွေ၊ ွှေ​ို့​ကို ျိုး​ဲ့​သည်​ကို ်​ော်​ူ​သညကြော်း​ာ​ှာ၊ က်​ီး​်း​ို့ ောက်​ို်​ော ို်​ံ​တစ်​ု​ကို ို​မင်း​ကြီး​ျား လက်​ထက်၌ ကော်း​ကင်​ုံ​ု​ား​ခင်​သညတည်​ော်​ေ​ော်​ူ​မည်။ ို​ို်​ံ​သညြား​ော ူ​ျိုး​လက်​ို့ ောက်​ဲ၊ ထက်​ို​ဲ့​ြီး​ော ို်​ံ​ှိ​ျှ​ို့​ကို ျိုး​ဲ့​က်​ီး၍ စဉ်​ြဲ​တည်​့်​မည်။ ို​ို့​ော်၌ ်​ံ့​ော​ာ​ို့​ကို ကြီး​်​ော်​ူ​ော ု​ား​ခင်​သည်​မင်း​ကြီး​ား ကြား​ြော​ော်​ူ၏။ ်​မက်​ော် ွေ့​ျော့​်း​ှိ။ နက်​သည်​လည်း ်​ါ၏​ံ​ေ​သညံ​ော်၌ ျှောက်​ား၏။

ံ​ေ​ကို​ျီး​ြှောက်​်း

46 ို​ေ​ု​ခဒ်​ေ​ာ​မင်း​ကြီး​သည်​ဝပ်၍ ံ​ေ​ကို ှိ​ိုး​ကိုး​က်​ြီး​ျှ်၊ ူ​ော်​ကာ​ြု​်း​ှာ​လည်း​ကော်း၊ ံ့​ာ​ျိုး​ကို ီး​ှို့၍ ဆက်​ကပ်​်း​ှာ​လည်း​ကော်း ီ​ရင်​ော်​ူ​က်၊ 47 ကို်​ော်​သညနက်​ဲ​ော​ာ​ကို ့်​ြ​ို်​သည်​်၍၊ ကယ်​စင်​စစကို်​ော်၏ ု​ား​ခင်​သညု​ား​ို့၏​ု​ား၊ ု​ရင်​ို့၏​်၊ နက်​ဲ​ော​ာ​ကို ့်​ြ​ော်​ူ​ော​ခင်​ော်​ူ၏​့်​ော်​ူ၍၊ 48 ံ​ေ​ကို ျီး​ြှောက်​က်၊ ျား​ွာ​ော ု​်​သပ်​ကို့​ကို​ေး၍၊ ာ​ု​်​ို်​ံ​ဝန်​ကြီး​ာ၌​လည်း​ကော်း၊ ာ​ု​်​ာ​ှိ​ို့​ကို ်​ိုး​ော ဝန်​ာ၌​လည်း​ကော်း ခန့်​ား​ော်​ူ၏။ 49 ို​ံ​ေ​သညံ​ော်​း​တင်​ော​ကြော့်၊ မင်း​ကြီး​သညှာ​ရက်၊ ေ​က်၊ ေ​ေ​ေါ​ို့​ကို ာ​ု​်​ို်​ံ​ဝန်​ာ၌ ခန့်​ား​ော်​ူ၏။ ံ​ေ​သညနန်း​ော်​း၌ ေ​ေ၏။

1 No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos que lhe perturbaram a tal ponto o espírito, que perdeu o sono.

2 Mandou chamar os escribas, os mágicos, os feiticeiros e os caldeus para lhe fazerem a interpretação. Estes vieram apresentar-se diante do rei.

3 "Tive um sonho"disse-lhes "e meu espírito se consome à procura do significado."

4 Os caldeus responderam ao rei: "Senhor, longa vida ao rei! Narra teu sonho para que teus servos deem a interpretação".

5 O rei disse aos caldeus: "Para mim é coisa decidida: se não me explicardes o conteúdo do sonho bem como sua significação, sereis estraçalhados e vossas casas reduzidas a um montão de imundícies.

6 Mas se me revelardes tanto o conteúdo quanto a significação do sonho, recebereis de mim donativos, presentes e grandes testemunhos de honra. Portanto, dizei-me meu sonho e o que ele significa".

7 De novo responderam: "Que o rei narre o sonho a seus servos e nós faremos a interpretação".

8 "Sei agora perfeitamente" continuou o rei "que procurais ganhar tempo, porque sabeis que estou bem decidido

9 a aplicar-vos a dita sentença, se não me revelardes o conteúdo de meu sonho. Estais combinados a mentir-me e a enganar-me, esperando que as circuns­tâncias mudem. Vamos, dizei-me o que sonhei e eu saberei se sois capazes de dar a interpretação."

10 Os caldeus deram ao rei esta resposta: "Não homem algum sobre a terra que possa fazer o que exige o rei. E, de fato, jamais rei algum, por maior e mais poderoso que tenha sido, pediu tamanha coisa a um escriba, mágico ou caldeu.

11 A questão proposta pelo rei é difícil e ninguém poderia dar a solução ao rei, a não ser os deuses que estão excluídos do trato com os seres carnais".

12 Com isso, o rei encolerizou-se e, na sua fúria, deu ordem para matarem todos os sábios da Babilônia.

13 A sentença foi publicada e o massacre dos sábios começou. Procuravam Daniel e seus companheiros para matá-los,

14 quando este dirigiu a Arioc, chefe da guarda do rei, que havia saído para exe­cutar todos os sábios babilônios, palavras cheias de prudência e sabedoria:

15 "Por que" perguntou-lhe "uma sentença tão severa da parte do rei?. Arioc expôs-lhe o assunto,

16 e logo Daniel se decidiu ir ao rei, para pedir-lhe a concessão de uma prorrogação: daria então ao rei a interpretação pedida.

17 Logo que voltou do rei, Daniel pôs a par do assunto seus companheiros Hananias, Misael e Azarias.

18 Pediu-lhes para implorarem a misericórdia do Deus dos céus a respeito desse enigma, a fim de que não matassem Daniel e seus compa­nheiros com o resto da Babilônia.

19 O mistério foi então revelado a Daniel em uma visão noturna. Pelo que, bendizendo o Deus dos céus,

20 Daniel expressou-se como segue: "Bendito seja o nome de Deus de eternidade em eternidade, porque a ele pertencem a sabedoria e o poder!

21 É ele quem faz mudar os tempos e as circunstâncias; é ele quem depõe os reis e os enaltece; é ele quem sabedoria aos sábios e talento aos inteligentes.

22 É ele quem revela os profundos e secretos mistérios, quem conhece o que está mergulhado nas trevas, junto ao qual habita a luz.

23 Ó Deus de meus pais, eu vos exalto e vos louvo, porque vós me destes a prudência e a força, e porque vós nos manifestastes o que vos pedimos, revelando-nos o sonho do rei".

24 Depois disso, Daniel foi procurar Arioc, a quem o rei tinha incumbido do massacre dos sábios da Babilônia. E falou-lhe assim: "Não mandes matar os sábios da Babilônia. Introduze-me à presença do rei para que eu lhe a explicação".

25 Arioc apressou-se em conduzir Daniel junto ao rei, dizendo-lhe: "Achei, entre os deportados da Judeia, um homem que dará ao rei a explicação desejada".

26 O rei dirigiu a palavra a Daniel que tinha o cognome de Baltazar: "És realmente capaz" disse-lhe "de desvendar-me o sonho que tive e fornecer-me a interpretação?".

27 "O mistério cuja revelação o rei pede" respondeu Daniel ao rei "nem os sábios, nem os mágicos, nem os feiticeiros, nem os astrólogos são capazes de revelar-lhos.

28 Mas no céu exis­te um Deus que desvenda os mistérios, o qual quis revelar ao rei Nabucodonosor o que deve suceder no decorrer dos tempos. Eis, portanto, teu sonho e as visões que se apresentaram a teu espírito quando estavas em teu leito.

29 Senhor, os pensamentos que vieram ao teu espírito, enquanto estavas em teu leito, são previsões do futuro: aquele que revela os mistérios mostrou-te o futuro.

30 Quanto a mim, se esse mistério me foi desvendado, não é que haja mais sabedoria em mim do que nos outros homens, mas para eu dar ao rei a interpretação, a fim de que se faça luz nos pensamentos do teu coração."

31 "Senhor: contemplavas, e eis que uma grande, uma enorme estátua erguia-se diante de ti; era de um magnífico esplendor, mas de aspecto aterrador.

32 Sua cabeça era de fino ouro, seu peito e braços de prata, seu ventre e quadris de bronze,

33 suas pernas de ferro, seus pés metade de ferro e metade de barro.

34 Contemplavas essa estátua quando uma pedra se descolou da montanha, sem intervenção de mão alguma, veio bater nos pés, que eram de ferro e barro, e os triturou.

35 Então o ferro, o barro, o bronze, a prata e o ouro foram com a mesma pancada reduzidos a migalhas, e, como a palha que voa da eira durante o verão, foram levados pelo vento sem deixar traço algum, enquanto que a pedra que havia batido na estátua tornou-se uma alta montanha, ocupando toda a região.

36 Eis o sonho. Agora vamos dar ao rei a interpretação.

37 Senhor: tu que és o rei dos reis, a quem o Deus dos céus deu realeza, poder, força e glória;

38 a quem ele deu o domínio, onde quer que habitem, sobre os homens, os animais terrestres e os pássaros do céu, tu és a cabeça de ouro.

39 Depois de ti surgirá um outro reino menor que o teu, depois um terceiro reino, o de bronze, que dominará toda a terra.

40 Um quarto reino será forte como o ferro: do mesmo modo que o ferro esmaga e tritura tudo, da mesma maneira ele esmagará e pulverizará todos os outros.

41 Os pés e os dedos, parte de terra argilosa de mo­delar, parte de ferro, indicam que esse reino será dividido: haverá nele algo da solidez do ferro, que viste ferro misturado ao barro.

42 Mas os dedos, metade de ferro e metade de barro, mostram que esse reino será ao mesmo tempo sólido e frágil.

43 Se viste o ferro misturado ao barro, é que as duas partes se aliarão por casamentos, sem porém se fundirem inteiramente, tal como o ferro que não se amalgama com o barro.

44 No tempo desses reis, o Deus dos céus suscitará um reino que jamais será destruído e cuja soberania jamais passará a outro povo: destruirá e aniquilará todos os outros, enquanto que ele subsistirá eternamente.

45 Foi o que pudeste ver na pedra deslocando-se da montanha sem a intervenção de mão alguma, e reduzindo a migalhas o ferro, o bronze, o barro, a prata e o ouro. Deus, que é grande, a conhecer ao rei a sucessão dos acontecimentos. O sonho é bem exato, e sua interpretação é digna de ."

46 Nesse instante, o rei Nabucodonosor atirou-se de rosto em terra, prostrado diante de Daniel; depois ordenou que lhe fossem oferecidos oblações e perfumes.

47 Dirigindo-se a Daniel, disse o rei: "Vosso Deus é verdadeiramente o Deus dos deuses, o Senhor dos reis; é também o revelador dos mistérios, que pudeste revelar este".

48 O rei elevou Daniel em dignidade, deu-lhe numerosos e ricos presentes; constituiu-o governador de toda a província da Babilônia e o tornou chefe supremo de todos os sábios da Babilônia.

49 Daniel pediu ao rei e confiou a Sidrac, Misac e Abdênago a administração da província da Babilônia. E Daniel perma­neceu na corte real.

Veja também