Pular para o conteúdo
Publicidade

Neemias 5

AVM

ဆင်း​ဲ​ူ​ျား​ကို​ိ​ှိ်​ှု

1 ို​ောက်ျား​်း​ျား​ို့​သညျိုး​ား​်း ု​ူ​ို့​ကို ်​်​တင်၍ ်​တမ်း​ကြ၏။ 2 ျို့​ကလည်း၊ ါ​ို့​့် ား​ီး​ျား​ွာ ှိ​ကြ၏။ ူ​ို့ သက်​ွေး​ောက်​ောား​ာ​ဆန်​ါး​ကို ဘယ်​ှာ ို်​မည်​နည်း​ို​ကြ၏။ 3 ျို့​ကလည်း၊ ါ​ို့​သညလယ်​ာ၊ ျာ်၊ ်​ို့​ကို ေါ်​ား​ြီ။ ာ​ေါ်း​ါး​ော​ကာ​ဆန်​ါး​ကို ဘယ်​ှာ ို်​ါ​မည်​နည်း​ို​ကြ၏။ 4 ျို့​ကလည်း၊ ါ​ို့​သည်​ော်​ကို ေး​ာ​ှိေ​်း​ှာ လယ်​ာ​ျာ်​ကွေ​ကို​ျေး​ူ​ြီ။ 5 ု​ှာ ါ​ို့​ကို်​ာ​သညျိုး​ား​်း​ို့၏ ကို်​ာ​ကဲ့​ို့​်၏။ ါ​ို့​ား​ီး​သညူ​ို့​ား​ီး​ကဲ့​ို့ ်​ကြ၏။ ါ​ို့​ား​ီး​ကို ော်း၍ ကျွ်​ံ​ေ​မည်​ော။ ကျွ်​ံ​ြီး​ော ီး​ို့​ကို​လည်း ွေး​်း​ှာ တတ်​ို်။ ို်​ရင်း​လယ်​ာ​့် ျာ်​ို့​သညူ​တစ်​ါး​လက်​ို့ ောက်​ေ​ြီ​ကား​ို​ကြ၏။ 6 ို​ို့ ်​တင်​်​တမ်း​ော ကား​ကို ါ​သည်​ကြား​ော​ါ၊ ်​ှိုး​ငယ်​ော​်​ှိ၍၊ ကို်​ို​ျောကဆင်​်​ြီး​ှ၊ 7 ှူး​မတ်​့် မင်း​ာ​ှိ​ို့​ကို ေါ်၍၊ သင်​ို့​သညျိုး​ား​်း​ို့၌ ိုး​ား​တတ်​ကြ​သညကား​ုံး​့်၊ ူ​ို့​တစ်​ဖက်၌ ူ​ျား​ို့​ကို ု​ေး​ေ​က်၊ထွ၊ ၂၂:၂၅ဝတ်၊ ၂၅:၃၅-၃၇တရား၊ ၂၃:၁၉-၂၀8 တစ်​ါး​ျိုး​ား​ို့​လက်၌ ကျွ်​ံ​ော ါ​ို့​ီ​အစ်​ကို ု​ူ​ို့​ကို၊ ါ​ို့​သညတတ်​ို်​ျှ​ို်း ွေး​်​ြီး​ှ၊ သင်​ို့​သညီ​အစ်​ကို​ို့​ကို တစ်​ဖနော်း​း​မည်​ော။ ူ​ို့​သညျိုး​ား​်း​ို့​ော်း​ံ​မည်​ော​ို​ျှ်၊ ူ​ို့​သည်​ြော​ာ​ှိ၊ ်​်​ွာ ေ​ကြ၏။ 9 ါ​ကလည်း၊ သင်​ို့​ြု​ော​ှု ကော်း​ါ​ကား။ ါ​ို့ ရန်​ူ​်​ော တစ်​ါး​ျိုး​ား​ို့​သညါ​ို့​ကို​ကဲ့​ဲ့​မည်​ိုး​်၍၊ ါ​ို့၏​ု​ား​ခင်​ကို ကြောက်​ွံ့​ော​်​့် သင်​ို့​က့်​သင့်​သည်​ော။ 10 ါ​့် ါ့​ီ၊ ါ့​ကျွ်​ို့​သည်​လည်း၊ ူ​ျား​ို့၌ ွေ​့်​ဆန်​ါး​ကို ွဲ​ူ​ို်​သည်​်​ော။ ိုး​ား​ော​ှု​ကို ပယ်​်​ကြ​ါ​ော့။ 11 ေ့​ပငူ​ို့​လယ်​ာ၊ ်​ျာ်၊ ံ​်​ျာ်၊ ်​ာ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ူ​ို့၌​ွဲ​ူ​ြီး​ော ွေ၊ ဆန်​ါး၊ ်​ရည်၊ ီ​ျို့​ကို​လည်း​ကော်း ်​ေး​ကြ​ါ​ော့​ို​ော်၊ 12 ူ​ို့​က ်​ေး​ါ​မည်။ ာ​ျှ ော်း​ူ​ါ။ ကို်​ော်​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း ြု​ါ​မည်​ဝန်​ံ​ကြ၏။ ို​ို့ ယဇ်​ု​ော​်​ို့​သညကိ​ား​သည်​ို်း ြု​မည်​ကြော်း၊ ါ​သညူ​ို့​ကို​ေါ်၍ ကျိ်​ို​ေ​ြီး​ှ၊

13 ကို်​ါး​ိုက်​ကို ါ​က်၊ ကိ​က်​ော ူ​ေါ်း​ို့​ကို ု​ား​ခင်​သည်​ော်၊ ှု​ော်​ဲ​က ို့ ါ​ိုက်​ော်​ူ​ါ​ေ​ော။ ူ​ို့​သညို့ ါ​ပစ်​ိုက်​်း​ကို ံ​ကြ​ါ​ေ​ော​ု​ို၍ စည်း​ေး​ော​ူ​ေါ်း​ို့​သညာ​မင်​ဝန်​ံ၍ ာ​ု​ား​ကို ျီး​်း​ကြ၏။ ူ​ျား​ို့​သည်​လည်း၊ ကိ​ား​သည်​ို်း ြု​ကြ၏။

ေ​ိ​၏​်​ား

14 ို​ှ​တစ်​ါး ု​ြို့​ဝန်​ာ​ကို ါ​ံ​ော​ျိ်၊ ာ​ေ​ရဇ်​မင်း​ကြီး နန်း​်​ဆယ်​ှ​ုံး​ဆယ်​်​်​ို်​ော်၊ တစ်​ဆယ်​်​်​ပတ်​ုံး ါ​့် ါ့​ီ​ို့​သညြို့​ဝန်​ိ​ကာ​ကို​ား။ 15 ရင်​ြို့​ဝန်​ို့​ကို ူ​ျား​ို့​သညကျွေး​ကြ၏။ ့်​့်​်​ရည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ တစ်​ေ့​ျှွေ​ေး​ဆယ်​ကို​လည်း​ကော်း ေး​ကြ၏။ မင်း​ု​လင်၏ ေ​ား​်း​ကို​လည်း ံ​ကြ၏။ ါ​ူ​ကား ု​ား​ခင်​ကို ကြောက်​ွံ့​ော​ကြော့်၊ ရင်​ြို့​ဝန်​ကဲ့​ို့ ြု။ 16 ို​ှ​တစ်​ါး၊ ါ​သညြို့​ိုး​ကို​ြဲ​်၍ ေ၏။ ါ​့် ါ့​ကျွ်​ို့ သည်​လယ်​ာ​ကို ဝယ်၊ ြို့​ိုး​တည်​်း​ှု​ကို​ို်း​ီ၍ ကြိုး​ား​ကြ၏။ 17 ို​ှ​တစ်​ါး၊ ပတ်​ဝန်း​က်၌​ေ၍ ါ​ို့​ံ​ို့​ာ​ော တစ်​ါး​ျိုး​ား​ကို ို​ဲ၊ ု​ျိုး​ား​ို့​့် မင်း​ာ​ှိ တစ်​ာ​ါး​ကျိ်​ို့​သညါ့​ား​ွဲ၌ ား​ောက်​ြဲ​ှိ​ကြ၏။ 18 ေ့​ို်း ါ့​ား​ွဲ​ကို ွား​တစ်​ကော်၊ ွေး​ော ိုး​ြောက်​ကော်၊ ကက်​ျား​ကို ီ​ရင်​ဆယ်​ရက်​တစ်​ျား​ွာ​ော ်​ရည်​ျိုး​ျိုး​ကို​လည်း တင်​ို​ျှ​ောကက်​ော်​လည်း၊ ူ​ျား​ို့​သညပင်​ပန်း​ွာ ှု​ော့်​ော​ကြော့်၊ ြို့​ဝန်၌​ိ​ကာ​ကို ါ​ော်း။ 19 ို​ကျွ်ုု​ား​ခင်၊ ူ​ို့​ို့ ကျွ်ု်​ြု​ျှ​ကကျွ်ု်​ကို ောက်​ေ့၍ ကျေး​ူး​ြု​ော်​ူ​ါ။

1 Houve forte lamentação do povo e suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.

2 Havia alguns que diziam: "Nós, nossos filhos e filhas somos numerosos; precisamos de trigo para que possamos comer e viver".

3 Havia outros que diziam: "Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome".

4 Outros ainda diziam: "Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.

5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, algumas que são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram à mão de outros".

6 Esses lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.

7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados, dizendo-lhes: "Por que cobrais usuras de vossos irmãos?". Convoquei então por causa deles uma grande assembleia

8 e disse-lhes: "Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos!". Calaram-se, não encontrando o que responder.

9 Eu continuei: "O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?

10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.

11 Devolvei-lhes desde seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros".

12 Responderam eles: "Devolveremos tudo e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes". Chamei então os sacerdotes e os fiz jurar que procederiam assim.

13 E sacudi o de meu manto, dizendo: "Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem despojado!". Ao que toda a assembleia respondeu: "Amém" louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.

14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.

15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga pesada para o povo, que também sofria as cobranças de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.

16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum e meus servos puseram-se todos a trabalhar.

17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinquenta homens, judeus e magistrados, além de outras pessoas que nos vinham procurar das regiões vizinhas.

18 Preparávamos todos os dias um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.

19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por esse povo e recompensai-me.

Veja também