Publicidade

Números 22

IRB20
ာ​လမ်​ကို​့်​ေါ်​်း

1 တစ်​ဖနေ​ျိုး​ား​ို့​သည်​ီး​ွား၍ ော​်​်၊ ော်​ဒန်​်​ား၊ ေ​ိ​ေါ​ြို့​တစ်​ဖက်၌ ဲ​ောက်​ကြ၏။ 2 ာ​ော​ိ​ျိုး​ား​ို့၌​ြု​ကြ​ော ှု​ုံး​ုံ​ကို၊ ိ​ော်​ား ာ​လက်​မင်း​ိ​်​ျှ်၊ 3 ေ​ျိုး​ား​ို့​သညျား​ြား​ော​ကြော့်၊ ော​်​ား​ို့​သည်​ကြောက်​ွံ့​ကြ၍၊ 4 ွား​သညက်​ပင်​ကို​်း၍​ား​ကဲ့​ို့ ုံး​ရင်း​သညါ​ို့​ပတ်​လည်၌​ှိ​ျှ​ကို ်း၍​ား​့်​မည်​ူ​ပန်​ော​်​ှိ​က်၊ ိ​်​်​ား သက်​ကြီး​ူ​ို့​ား ို​ကြ၏။ ို​ိ​ော်​ား​ာ​လက်​သည်၊ ော​်​ု​ရင်​်​သည်​့်၊ 5 ်​်၌​ီး​ော ်၏​ား​ှာ​ှိ​ော ေ​ော်​ြို့​ော​ား​ာ​လမ်​ကို ေါ်​ပင့်​်း​ှာ၊ ံ​မန်​ို့​ကို​ေ​ွှ်၍၊ ဲ​ု​ု​်​ှ​ောက်​ာ​ော ူ​တစ်​ျိုး​သညြေ​က်​ှာ​ကို​ုံး​ွှ်း​ကါ့​ား၌​ေ​ာ​ျ​ကြ​ြီ။တော၊ ၃၁:၈၂ ပေ၊ ၂:၁၅-၁၆၊ ယု၊ ၁၁။6 ို့​်၍၊ ကြွ​ာ​ါ။ ူ​ျိုး​သညါ့​ထက်​ား​ကြီး​ော​ကြော့် ူ​ို့​ကို ါ့​ို့​ကျိ်​ဲ​ါ။ ို့​ြု​ျှူ​ို့​ကို​ါ​ိုက်၍ ါ့​်​ှ​်​်​ို်​ကော်း ်​်​ို်​့်​မည်။ ကို်​ော်​ကော်း​ျီး​ေး​ော​ူ​သညကော်း​ျီး​မင်္ာ​ံ​သည်​ကို​လည်း​ကော်း၊ ကို်​ော်​ကျိ်​ဲ​ော​ူ​သညကျိ်​ဲ​အပ်​ော​်​သည်​ကို​လည်း​ကော်း​ါ​ိ​သည်​ှာ​ိုက်​ေ၏။ 7 ော​်​ား​သက်​ကြီး​ူ​ို့​့် ိ​်​်​ား သက်​ကြီး​ူ​ို့​သညြု​ား​်း​လက်​ော်​ါ​ကွား၍၊ ာ​လမ်​ံ​ို့​ောက်​ော​ါ၊ ာ​လက်​မင်း​ကား​ကို ကြား​ျှောက်​ေ၏။ 8 ာ​လမ်​ကေ့​ှာ ရပ်၌​ေ​ကြ​ါ​း။ ာ​ု​ား​့်​ော်​ူ​သည်​ို်း ါ​်​ြော​မည်​ု​ို​ျှ်၊ ော​ာ​ှိ​ို့​သညာ​လမ်​ံ​ှာ​ေ​ကြ၏။ 9 ု​ား​ခင်​သညာ​လမ်​ှိ​ာ​ို့​ာ၍၊ သင်၌​ှိ​ော ူ​ို့​သညဘယ်​ူ​နည်း​ေး​ော်​ူ​ျှ်၊ 10 ာ​လမ်​ကော​်​ု​ရငိ​ော်​ား​ာ​လက်​သညကျွ်ု်​ီ​ို့ ူ​ကို​ေ​ွှ်၍၊ 11 ဲ​ု​ု​်​ောက်​ာ​ော​ူ​ျား​သည်၊ ြေ​က်​ှာ​ကို ုံး​ွှ်း​က်​ေ​ကြ​ြီ။ ို့​်၍ ကြွ​ာ​ါ။ ူ​ျိုး​ကို ါ့​ို့​ကျိ်​ဲ​ါ။ ို့​ြု​ျှ်၊ ူ​ို့​ကို​ါ​ိုက်၍ ်​်​ို်​ကော်း ်​်​ို်​့်​မည်​ေါ်​ပင့်​ကြော်း​ကို၊ ု​ား​ခင်​ား​ျှောက်​ို၏။ 12 ု​ား​ခင်​ကလည်း၊ သင်​သညူ​ို့​့်​ိုက်​ွား​ို​ူ​ျိုး​ကို ကျိ်​ဲ​ကော်း​ျီး​မင်္ာ​ကို ံ​ော​ူ​ျိုး​်​သည်​ာ​လမ်​ား​့်​ော်​ူ၏။ 13 ံ​နက်​ောက်​ှ၊ ာ​လမ်​သည်​သင်​ို့​သညကို်​်​ို့ ်​ွား​ကြ​ါ​ော့။ သင်​ို့​့်​ါ​ိုက်​ော​့်​ကို ာ​ု​ား​ေး​ော်​ူ​ာ​လက်​မင်း​ေ​ွှ်​ော ာ​ှိ​ို့​ား ်​ြော​ေ၏။ 14 ို​ော​်​ာ​ှိ​ို့​သညာ​လက်​မင်း​ံ​ို့​်​ွား၍၊ ာ​လမ်​သညကျွ်​ော်​ို့​့် ူ​ိုက်​ို​ါ​ျှောက်​ကြ၏။

15 တစ်​ဖနာ​လက်​မင်း​သည်၊ ရင်​ထက်​ေ​က်​ား​့်​ျား၍ ာ​ား​့် ်း​ကြီး​ော​ှူး​မတ်​ို့​ကို ေ​ွှ်​်​သည်​ို်း၊ 16 ူ​ို့​သညာ​လမ်​ံ​ို့​ောက်​ာ၍ ိ​ော်​ား​ာ​လက်​မင်း​ကကို်​ော်​သညါ့​ံ​ို့​ာ​မည်​ကြော်း ဘယ်​ီး​ား​ျှ ှိ​ါ​ေ​့်။ 17 ါ​သညကို်​ော်​ကို ်​ျီး​ြှောက်​မည်။ ကို်​ော်​ော်း​ျှ​ကို ေး​မည်။ ို့​်၍​ကြွ​ာ​ါ။ ူ​ျိုး​ကို ါ့​ို့​ကျိ်​ဲ​ါ​့်​ော်​ူ​ကြော်း​ကို ်​ြော​ကြ၏။ 18 ာ​လမ်​ကလည်း၊ ာ​လက်​မင်း​သညွှေ​ွေ​့်​့်​ော ိ​ိ​နန်း​ော်​ကို​ပငေး​ော်​လည်း၊ ါ​ကိုး​က်​ော ု​ား​ခင်​ာ​ု​ား၏​ကား​ော်​ကို ်​ကျူး၍ ှု​ကြီး​ငယ်​တစ်​ုံ​တစ်​ု​ကို​ျှ ါ​ြု​ို်။ 19 ို့​ာ​ာ​ု​ား​သညဘယ်​ို့​ထပ်၍​့်​ော်​ူ​မည်​ကို ါ​ိ​မည်​ကြော်း၊ ေ့​ှာ ရပ်၌​ေ​ကြ​ါ​း​ာ​လက်​မင်း​ကျွ်​ို့​ား ်​ြော၏။ 20 ျိ်၌ ု​ား​ခင်​သညာ​လမ်​ှိ​ာ​ို့​ာ၍၊ ို​ူ​ို့​သညသင့်​ကို​ေါ်​်း​ှာ​ာ​ျှ်၊ ူ​ို့​့်​ိုက်​ော့။ ို့​ာ​ါ​ှာ​ား​ျှ​ို်း​ြု​မည်​့်​ော်​ူ၏။ 21 ံ​နက်​ောက်​ာ​လမ်​်း​ကို​က်း​ှီး​တင်​ြီး​ျှ်၊ ော​ာ​ှိ​ို့​့်​ိုက်​ေ၏။

ကော်း​ကင်​မန်​့်​ာ​လမ်၏​်း

22 ို​ို့​ိုက်​ော​ကြော့်၊ ု​ား​ခင်​က်​ော်​က်၍၊ ာ​ု​ား၏ ကော်း​ကင်​မန်​သညူ့​ကို​ီး​ား​်း​ှာ လမ်း၌​ရပ်​ေ၏။ ို​ာ​လမ်​သည်း​ကို​ီး၍ ငယ်​ား​်​ောက်​့် ွား​စဉ်​်၊ 23 ာ​ု​ား၏​ကော်း​ကင်​မန်​သညား​ကို​ိုး​က်၊ လမ်း၌ ရပ်​ေ​သည်​ကို ်း​သည်​်​ျှ်၊ လမ်း​ွှဲ၍ လယ်​ို့​ဝင်​ေ၏။ ာ​လမ်​လည်း ်း​ကို​လမ်း​ို့​်​ေ​်း​ှာ ိုက်​ေ၏။ 24 ာ​ု​ား၏​ကော်း​ကင်​မန်​သည်၊ ်​ျာ်​ော်​ရန်း​်​ဘက်​စပ်​ကြား​လမ်း၌ တစ်​ဖန်​ရပ်​ေ၏။ 25 ာ​ု​ား၏ ကော်း​ကင်​မန်​ကို ်း​သည်​်​်​ော​ါ၊ ော်​ရန်း​တစ်​ဖက်၌​ိုး၍ ာ​လမ်၏​ြေ​ကို ိ​ေ၏။ ာ​လမ်​လည်း တစ်​ဖန်​ိုက်​်​ေ၏။ 26 ာ​ု​ား၏ ကော်း​ကင်​မန်​သည်​ွား၍ လမ်း​တစ်​ဖက်​ဖက်​ျှ ွှဲ​ို်​ောက်း​ြော်း​ော​ရပ်၌ ရပ်​ေ၏။ 27 ်း​သည်​လည်း ာ​ု​ား၏​ကော်း​ကင်​မန်​ကို ်​်​ော​ါ၊ ာ​လမ်​ောက်၌ ဝပ်​က်​ေ၏။ ာ​လမ်​သည်​က်​က်၍ ော်​ှေး​့် ်း​ကို​ိုက်​ေ၏။ 28 ို​ာ​ု​ား​သည်း၏​ှု်​ကို​့်​ော်​ူ၍၊ ်း​က သင်​သညါ့​ကို​ုံး​ကြိ်​ို်​ောိုက်​မည်​ကြော်း၊ ါ​သည်​သင်၌ ဘယ်​ို့​ြု​ိ​နည်း​ာ​လမ်​ား​ေး​ျှ်၊ 29 ာ​လမ်​ကသင်​သညါ့​ကို​ကျီ​ား​ါ​သည်​ကား။ ါ၌​ား​ှိ​ါ​ေ​ော။ ား​ှိ​ျှသင့်​ကို​ု​သတ်​မည်​်း​ား​ို၏။ 30 ်း​ကလည်း၊ ါ​သည်​ေ့​ို်​ောသင်၏​ီး​ကို စဉ်​ံ​ော သင်၏​်း​်​သည်​်​ော။ သင်၌​တစ်​ါ​ျှ ို့​ါ​ြု​ူး​ော​ာ​လမ်​ား​ေး​ျှ်၊ ြု​ူး​်​ြော၏။ 31 ို​ာ​ု​ား​သညာ​လမ်​က်​ိ​ကို​့်​ော်​ူ၍၊ ာ​ု​ား၏ ကော်း​ကင်​မန်​သညား​ကို​ိုး​က်၊ လမ်း၌​ရပ်​ေ​သည်​ကို ာ​လမ်​သည်​်​့် း​ျ၍​်​ဝပ်​ေ၏။ 32 ာ​ု​ား၏ ကော်း​ကင်​မန်​ကလည်း၊ သင်၏​်း​ကို ုံး​ကြိ်​ို်​ောဘယ်​ကြော့်​ိုက်​နည်း။ သင်​ွား​ော​လမ်း​သညါ​့်​ဆန့်​က်​ဘက်​်​ော​ကြော့်၊ သင့်​ကို​ီး​ား​်း​ှာ ါ​က်​ာ​ြီ။ 33 ်း​သည်​ါ့​ကို​်၍ ုံး​ကြိ်​ှော်​ဲ့​ြီ။ ို​ို့​ှော်​ျှ်၊ ကယ်​စင်​စစသင့်​ကို​ါ​သတ်၍ ်း​ကို​သက်​်း​ာ​ေး​ေ​ြီ​ို၏။ 34 ာ​လမ်​ကလည်း၊ ကျွ်ု်​်​ှား​ါ​ြီ။ ကို်​ော်​သညလမ်း၌ ကန့်​လန့်​ေ​ော်​ူ​သည်​ကို ကျွ်ု်​ိ​ါ။ ု​ှာ ို​ော်​ှိ​ျှကျွ်ု်​်​ွား​ါ​မည်​ာ​ု​ား၏ ကော်း​ကင်​မန်​ား​ို​ျှ်၊ 35 ာ​ု​ား၏ ကော်း​ကင်​မန်​ကူ​ို့​့်​ိုက်​ော့။ ို့​ာ​ါ​ှာ​ား​ော​ကား​ကို​ော​ြော​မည်​ာ​လမ်​ား ့်​ော်​ူ​သည်​ို်း၊ ူ​သညာ​လက်​မင်း၏​ကျွ်​ို့​့်​ိုက်​ွား​ေ၏။

ာ​လမ်​ား​ာ​လက်​ကြို​ို​်း

36 ာ​လမ်​ောက်​ော​တင်း​ကို ာ​လက်​မင်း​ကြား​ျှ်၊ ီး​း​ကြို​ြု​်း​ှာ၊ ော​်​ာ​်​ျော်း​ား​ှာ​ှိ​ော ြို့​တစ်​ြို့​ို့​က်​ွား၏။ 37 ာ​လက်​မင်း​ကလည်း၊ ကို်​ော်​ကို​ေါ်​ပင့်​ေ​်း​ှာ ါ​သညထပ်​ထပ်​ေ​ွှ်​သည်​ော။ ဘယ်​ကြော့် ှေး​ါ​နည်း။ ကို်​ော်​ကို ါ​ျီး​ြှောက်​ို်​သည်​ော​ာ​လမ်​ား​ို​ျှ်၊ 38 ာ​လမ်​ကမင်း​ကြီး​ံ​ို့ ါ​ာ​ါ​ြီ။ ို့​ာ​ါ​သည်​ကား​်း​ကို​ျှ ြော​ို်​ော။ ါ့​ှု်၌ ု​ား​ခင်​ား​ော်​ူ​ော ကား​ကို​ါ​ြော​ါ​မည်​်​ြော​ြီး​ှ၊ 39 ာ​လက်​မင်း​့်​ူ​ိုက်၍ ကိ​ယဿု​်​ြို့​ို့ ောက်​ကြ၏။ 40 ာ​လက်​မင်း​သည်​လည်း၊ ိုး​ွား​ို့​ကို​ူ​ော်၍ ာ​လမ်​့် ာ​ှိ​ို့​ား​ေး​ိုက်​ေ၏။

ာ​လမ်​၏​ျာ​

41 နက်​်​ေ့၌ ာ​လက်​မင်း​သညာ​လမ်​ကို​ေါ်၍ ေ​ျိုး​ား​ေါ်း​ို့​ကို က်​စင်​ြ​်း​ှာ ာ​ု​ား​့်​ို်​ော က်း​ိုး​ေါ်​ို့ ို့​ော်​ေ၏။

Balac e Balaam

1 Poi i figli d’Israele partirono e si accamparono nelle pianure di Moab, oltre il Giordano di Gerico. 2 Ora Balac, figlio di Sippor, vide tutto quello che Israele aveva fatto agli Amorei; 3 e Moab ebbe grande paura di questo popolo, che era così numeroso; Moab fu preso dall’angoscia a causa dei figli d’Israele. 4 Così Moab disse agli anziani di Madian: "Ora questa moltitudine divorerà tutto ciò che è intorno a noi, come il bue divora l’erba dei campi". Ora Balac, figlio di Sippor era, in quel tempo, re di Moab. 5 Egli mandò ambasciatori a Balaam, figlio di Beor, a Petor che sta sul fiume, nel paese dei figli del suo popolo per chiamarlo e dirgli: "Ecco, un popolo è uscito dall’Egitto; esso ricopre la faccia della terra, e si è stabilito di fronte a me; 6 vieni, dunque, te ne prego, e maledici per me questo popolo; poiché è troppo potente per me; forse così riusciremo a sconfiggerlo, e potrò scacciarlo dal paese; poiché so che chi tu benedici è benedetto, e chi tu maledici è maledetto". 7 Gli anziani di Moab e gli anziani di Madian partirono portando in mano il salario dell’indovino e, arrivati da Balaam, gli riferirono le parole di Balac. 8 Allora Balaam disse loro: "Alloggiate qui stanotte; e vi darò la risposta secondo quello che mi dirà l’Eterno". E i prìncipi di Moab stettero da Balaam. 9 Ora Dio venne a Balaam e gli disse: "Chi sono questi uomini che stanno da te?". 10 E Balaam rispose a Dio: "Balac, figlio di Sippor, re di Moab, mi ha mandato a dire: 11 Ecco, il popolo che è uscito dall’Egitto ricopre la faccia della terra; ora vieni a maledirlo per me; forse riuscirò così a batterlo e potrò scacciarlo". 12 E Dio disse a Balaam: "Tu non andrai con loro, non maledirai quel popolo, perché è benedetto". 13 Balaam si alzò, la mattina, e disse ai prìncipi di Balac: "Andatevene al vostro paese, perché l’Eterno mi ha negato il permesso di venire con voi". 14 E i prìncipi di Moab si alzarono, tornarono da Balac e dissero: "Balaam ha rifiutato di venire con noi". 15 Allora Balac mandò di nuovo dei prìncipi, in maggior numero e più importanti di quelli di prima. 16 Costoro andarono da Balaam e gli dissero: "Così dice Balac, figlio di Sippor: Ti prego, nulla ti trattenga dal venire da me; 17 poiché io ti colmerò di onori e farò tutto ciò che mi dirai; vieni dunque, ti prego, e maledici per me questo popolo". 18 Ma Balaam rispose ai servi di Balac e disse: "Anche se Balac mi desse la sua casa piena d’argento e d’oro, non potrei trasgredire l’ordine dell’Eterno, del mio Dio, per fare qualcosa piccola o grande che sia. 19 Tuttavia, trattenetevi qui, anche voi, stanotte, affinché io sappia ciò che l’Eterno mi dirà ancora". 20 E Dio venne di notte a Balaam e gli disse: "Se quegli uomini sono venuti a chiamarti, alzati e vacon loro; soltanto, farai ciò che io ti dirò". 21 Balaam quindi si alzò la mattina, sellò la sua asina e se ne andò con i prìncipi di Moab. 22 Ma l’ira di Dio si accese perché egli se ne era andato; e l’angelo dell’Eterno si pose sulla strada per fargli da ostacolo. Ora egli cavalcava la sua asina e aveva con due servitori. 23 L’asina, vedendo l’angelo dell’Eterno che stava sulla strada con la sua spada sguainata in mano, uscì dalla strada e cominciò ad andare per i campi. Balaam percosse l’asina per rimetterla sulla strada. 24 Allora l’angelo dell’Eterno si fermò in un sentiero infossato che passava tra le vigne e aveva un muro di qua e un muro di . 25 L’asina vide l’angelo dell’Eterno; si strinse al muro e schiacciò il piede di Balaam contro il muro; e Balaam la percosse di nuovo. 26 L’angelo dell’Eterno passò di nuovo oltre, e si fermò in un luogo stretto dove non c’era modo di volgersi a destra a sinistra. 27 L’asina vide l’angelo dell’Eterno e si sdraiò sotto Balaam; l’ira di Balaam si accese, ed egli percosse l’asina con un bastone. 28 Allora l’Eterno aprì la bocca all’asina, che disse a Balaam: "Che ti ho fatto che tu mi percuoti già per la terza volta?". 29 E Balaam rispose all’asina: "Perché ti sei beffata di me. Ah se avessi una spada in mano! Ti ammazzerei all’istante". 30 L’asina disse a Balaam: "Non sono io la tua asina che hai sempre cavalcato fino a quest’oggi? Sono io solita farti così?". Ed egli rispose: "No". 31 Allora l’Eterno aprì gli occhi a Balaam, ed egli vide l’angelo dell’Eterno che stava sulla strada, con la sua spada sguainata. Balaam si inchinò e si prostrò con la faccia a terra. 32 L’angelo dell’Eterno gli disse: "Perché hai percosso la tua asina già tre volte? Ecco, io sono uscito per farti da ostacolo, perché la via che percorri è contraria al mio volere; 33 e l’asina mi ha visto ed è uscita di strada davanti a me queste tre volte; se non fosse uscita di strada davanti a me, certo io avrei già ucciso te e lasciato in vita lei". 34 Allora Balaam disse all’angelo dell’Eterno: "Io ho peccato, perché non sapevo che tu ti fossi messo contro di me sulla strada; e ora, se questo ti dispiace, io me ne ritornerò". 35 E l’angelo dell’Eterno disse a Balaam: "Vapure con quegli uomini; ma dirai soltanto quello che io ti dirò". E Balaam se ne andò con i prìncipi di Balac. 36 Quando Balac udì che Balaam arrivava, gli andò incontro a Ir-Moab che è sul confine segnato dall’Arnon, alla frontiera estrema. 37 E Balac disse a Balaam: "Non ti ho mandato a chiamare con insistenza? perché non sei venuto da me? non sono proprio in grado di farti onore?". 38 E Balaam rispose a Balac: "Ecco, sono venuto da te, ma posso adesso dire qualsiasi cosa? la parola che Dio mi metterà in bocca, quella dirò". 39 Balaam andò con Balac, e giunsero a Chiriat-Usot. 40 E Balac sacrificò buoi e pecore e mandò parte delle carni a Balaam e ai prìncipi che erano con lui. 41 La mattina Balac prese Balaam e lo fece salire a Bamot-Baal, da dove Balaam vide l’estremità del campo d’Israele.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-