Publicidade

Provérbios 19

1 He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.2 Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.3 E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.4 Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.5 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.6 He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.7 E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.8 Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.9 E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.10 E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.11 Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.12 Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.13 He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.14 He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.15 Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.16 Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.17 Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.18 Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.19 Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.20 Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.21 He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.22 Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.23 Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.24 E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.25 Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.26 Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.27 Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.28 E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.29 Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.

1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.2 Assim como não é bom ficar a alma sem conhecimento, peca aquele que se apressa com seus pés.3 A estultícia do homem perverterá o seu caminho, e o seu coração se irará contra o Senhor.4 As riquezas granjeiam muitos amigos, mas ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.5 A falsa testemunha não ficará impune e o que respira mentiras não escapará.6 Muitos se deixam acomodar pelos favores do príncipe, e cada um é amigo daquele que dá presentes.7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com palavras, que não servem de nada.8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que cultiva a inteligência achará o bem.9 A falsa testemunha não ficará impune; e o que profere mentiras perecerá.10 Ao tolo não é certo gozar de deleites; quanto menos ao servo dominar sobre os príncipes!11 A prudência do homem faz reter a sua ira, e é glória sua o passar por cima da transgressão.12 Como o rugido do leão jovem é a indignação do rei, mas como o orvalho sobre a relva é a sua benevolência.13 O filho insensato é uma desgraça para o pai, e um gotejar contínuo as contendas da mulher.14 A casa e os bens são herança dos pais; porém do Senhor vem a esposa prudente.15 A preguiça faz cair em profundo sono, e a alma indolente padecerá fome.16 O que guardar o mandamento guardará a sua alma; porém o que desprezar os seus caminhos morrerá.17 Ao Senhor empresta o que se compadece do pobre, ele lhe pagará o seu benefício.18 Castiga o teu filho enquanto há esperança, mas não deixes que o teu ânimo se exalte até o matar.19 O homem de grande indignação deve sofrer o dano; porque se tu o livrares ainda terás de tornar a fazê-lo.20 Ouve o conselho, e recebe a correção, para que no fim sejas sábio.21 Muitos propósitos há no coração do homem, porém o conselho do Senhor permanecerá.22 O que o homem mais deseja é o que lhe faz bem; porém é melhor ser pobre do que mentiroso.23 O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.24 O preguiçoso esconde a sua mão ao seio; e não tem disposição nem de torná-la à sua boca.25 Açoita o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao entendido, e aprenderá conhecimento.26 O que aflige o seu pai, ou manda embora sua mãe, é filho que traz vergonha e desonra.27 Filho meu, ouvindo a instrução, cessa de te desviares das palavras do conhecimento.28 A testemunha ímpia escarnece do juízo, e a boca dos perversos devora a iniquidade.29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Publicidade

Veja também

Publicidade