1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.2 Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.3 Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.4 Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.5 He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.10 Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.12 Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.13 E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.14 He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.16 Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.17 Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.18 He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;19 Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.20 He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;21 Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?22 Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:23 No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;25 Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:27 Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.29 Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.
Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!