1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it. 2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. 3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God. 4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value. 5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom. 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips. 7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him? 8 Will ye accept his person? will ye contend for God? 9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him? 10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons. 11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you? 12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.13.13 Hold…: Heb. Be silent from me 14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand? 15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.13.15 maintain: Heb. prove, or, argue 16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. 17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears. 18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. 19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. 20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee. 21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid. 22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin. 24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy? 25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble? 26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth. 27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.13.27 lookest…: Heb. observest13.27 heels: Heb. roots 28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 "Os meus olhos viram tudo isso;
os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 O que vocês sabem eu também sei;
não sou inferior a vocês.
3 Mas desejo falar ao Todo-poderoso13.3 Hebraico: Shadai.
e defender a minha causa diante de Deus.
4 Vocês, porém, mascaram a verdade com mentiras;
todos vocês são médicos que de nada valem!
5 Quem dera ficassem calados!
Isso seria sábio da parte de vocês.
6 Escutem agora o meu argumento;
prestem atenção na réplica dos meus lábios.
7 Vocês falarão com maldade em nome de Deus?
Argumentarão com engano em favor dele?
8 Falarão assim para favorecê-lo?
Advogarão desse modo a causa de Deus?
9 Tudo iria bem se ele os examinasse?
Vocês conseguiriam enganá-lo
como podem enganar os homens?
10 Com certeza, ele os repreenderia
se, em secreto, vocês fossem parciais.
11 O esplendor dele não os aterrorizaria?
O pavor dele não cairia sobre vocês?
12 As máximas que vocês citam são provérbios de cinzas;
as suas defesas não passam de barro.
13 "Aquietem-se e deixem-me falar;
e aconteça comigo o que acontecer.
14 Por que me ponho em perigo
e tomo a minha vida nas minhas mãos?
15 Embora ele me mate, ainda assim esperarei nele;
certo é que defenderei13.15 Ou Certamente ele me matará; não tenho esperança; ainda assim defenderei. os meus caminhos diante dele.
16 Aliás, será esta a minha libertação:
nenhum ímpio ousaria apresentar-se a ele!
17 Escutem atentamente as minhas palavras;
que os seus ouvidos acolham o que eu digo.
18 Agora que preparei a minha defesa,
sei que serei justificado.
19 Haverá quem me acuse?
Se houver, ficarei calado e morrerei.
20 "Concede-me, ó Deus, apenas estas duas coisas
e não me esconderei de ti:
21 Afasta de mim a tua mão
e não mais me assustes com os teus terrores.
22 Chama-me, e eu responderei,
ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Quantos erros e pecados cometi?
Mostra-me a minha falta e o meu pecado.
24 Por que escondes o teu rosto
e me consideras inimigo?
25 Atormentarás uma folha levada pelo vento?
Perseguirás a palha?
26 Pois fazes constar contra mim coisas amargas
e me fazes herdar os pecados da minha juventude.
27 Acorrentas os meus pés
e vigias todos os meus caminhos,
pondo limites aos meus passos.
28 "Assim o homem se consome como coisa podre,
como a roupa que a traça vai roendo.