1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,2 Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.3 Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;4 Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.5 Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.8 Eloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?14 Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.15 Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.16 Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?17 Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.18 Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, Qui observe tous ses sentiers.22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.23 Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
1 fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam2 ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent3 favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius4 novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps5 pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant6 per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles7 nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei8 longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius9 ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli10 ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena11 et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas12 cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum13 nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam14 paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae15 bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui16 deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide17 habeto eas solus nec sint alieni participes tui18 sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae19 cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter20 quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius21 respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat22 iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur23 ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur