1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.2 Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.3 Lie-les sur tes doigts, Ecris-les sur la table de ton coeur.4 Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.11 Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
1 fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi2 serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui3 liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui4 dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit6 de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi7 et video parvulos considero vecordem iuvenem8 qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur9 in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine10 et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga11 quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis12 nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians13 adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens14 victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi16 intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto17 aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo18 veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus19 non est enim vir in domo sua abiit via longissima20 sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur23 donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur24 nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei25 ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius26 multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea27 viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis