1 "Salos, nutilkite prieš mane. Tautos teįgauna naujų jėgų, tepriartėja ir tekalba; eikime kartu į teismą.
2 Kas pašaukė teisųjį iš rytų, liepė jam sekti paskui save? Jis atidavė tautas jam, pavergė karalius, atidavė juos kardui kaip dulkes, lankuikaip vėjo nešiojamus šiaudus.
3 Jis vejasi juos, saugiai pereina keliu, kuriuo prieš tai nebuvo ėjęs.
4 Kas tai nuveikė ir padarė? Kas pašaukė kartas pradžioje? Aš, Viešpats, pirmasis ir paskutinysis.
5 Salos tai matė ir išsigando, drebėdami iš baimės atėjo žemės pakraščiai.
6 Jie vienas kitam padėjo ir vienas kitą drąsino.
7 Amatininkas padrąsina auksakalį, kuris su plaktuku dirba, giria ant priekalo kalantį: ‘Taip, gerai!’ Jie prikala vinimis stabą, kad nejudėtų.
8 Bet tu, Izraeli, mano tarne Jokūbai, kurį išsirinkau, mano draugo Abraomo palikuoni.
9 Aš pašaukiau tave iš žemės pakraščių, susivadinau iš tolimiausių kampų ir tau sakiau: ‘Tu esi mano tarnas, Aš tave išsirinkau ir neatmesiu tavęs.
10 Nebijok, nes Aš esu su tavimi; nepasiduok baimei, nes Aš esu tavo Dievas. Aš sustiprinsiu tave ir padėsiu tau, Aš palaikysiu tave savo teisumo dešine’.
11 Visi, kurie tau priešinasi, bus sugėdinti ir raudonuos; kurie kovoja prieš tave, sunyks ir žus.
12 Tu ieškosi ir nerasi tų, kurie sukyla prieš tave; tie, kurie kovoja prieš tave, bus kaip niekas, kaip tuščia vieta.
13 Nes Aš, Viešpats, tavo Dievas, laikysiu tavo dešinę ranką ir sakysiu: ‘Nebijok, Aš tau padėsiu!’
14 Nebijok, tu kirmėle Jokūbai, jūs Izraelio žmonės! Aš padėsiu tau",sako Viešpats, tavo atpirkėjas, Izraelio Šventasis.
15 "Aš padarysiu tave lyg naują kuliamąjį veleną su aštriais krumpliais. Tu kulsi ir sutriuškinsi kalnus, kalvas sutrinsi kaip pelus.
16 Tu vėtysi juos, vėjas nuneš ir viesulas išblaškys juos, o tu džiaugsies Viešpačiu ir didžiuosies Izraelio Šventuoju.
17 Kai vargšai ir beturčiai ieškos vandens, bet jo neras ir jų liežuvis sudžius iš troškulio, Aš, Viešpats, Izraelio Dievas, išklausysiu juos, nepaliksiu jų.
18 Aš atidarysiu upelius ant kalvų ir šaltinius slėniuose; dykumą paversiu ežerais ir išdžiūvusią žemęvandens versmėmis.
19 Dykumoje pasodinsiu kedrų ir akacijų, mirtų ir alyvmedžių; kartu augs pušys, kiparisai ir jovarai,
20 kad jie matytų ir suprastų, apsvarstytų ir žinotų, jog Viešpaties ranka tai padarė, Izraelio Šventasis tai sukūrė.
21 Ateikite, ginkite savo bylą, pateikite įrodymus,sako Viešpats, Jokūbo karalius.
22 Priartėkite ir praneškite, kas įvyks. Pasakykite, kas seniau buvo, kad apsvarstytume ir suprastume, kas įvyks toliau.
23 Praneškite, kas ateityje įvyks, kad žinotume, jog jūs esate dievai. Darykite gera ar bloga, nustebinkite ar išgąsdinkite.
24 Jūs esate niekas ir jūsų darbas yra niekas. Pasibjaurėjimas, kas jus pasirenka.
25 Aš pažadinau jį iš šiaurės, ir jis ateis. Iš rytų ateis tas, kuris šauksis manęs. Jis valdovus sumins kaip kalkių skiedinį, kaip puodžius mina molį.
26 Kas paskelbė nuo pat pradžios, kad žinotume, ir iš senovės, kad sakytume: ‘Jis teisus’. Nė vienas nepranešė ir nepaskelbė, nė vienas neišgirdo jūsų žodžių.
27 Aš pirmasis pranešiau Sionui ir Jeruzalei, pasiunčiau tą, kuris skelbia gerą žinią.
28 Aš apsidairiau, bet nebuvo nė vieno, kuris patartų ar paklaustas atsakytų.
29 Jie yra tuštybė, jų darbainiekas, jų lieti atvaizdaivėjas ir niekai".
1 "Keep silent before me, islands,
and let the peoples renew their strength.
Let them come near,
then let them speak.
Let’s meet together for judgment.
2 Who has raised up one from the east?
Who called him to his feet in righteousness?
He hands over nations to him
and makes him rule over kings.
He gives them like the dust to his sword,
like the driven stubble to his bow.
3 He pursues them
and passes by safely,
even by a way that he had not gone with his feet.
4 Who has worked and done it,
calling the generations from the beginning?
I, Yahweh, the first, and with the last, I am he."
5 The islands have seen, and fear.
The ends of the earth tremble.
They approach, and come.
6 Everyone helps his neighbor.
They say to their brothers, "Be strong!"
7 So the carpenter encourages the goldsmith.
He who smooths with the hammer encourages him who strikes the anvil,
saying of the soldering, "It is good;"
and he fastens it with nails, that it might not totter.
8 "But you, Israel, my servant,
Jacob whom I have chosen,
the offspring of Abraham my friend,
9 you whom I have taken hold of from the ends of the earth,
and called from its corners,
and said to you, ‘You are my servant. I have chosen you and have not cast you away.’
10 Don’t you be afraid, for I am with you.
Don’t be dismayed, for I am your God.
I will strengthen you.
Yes, I will help you.
Yes, I will uphold you with the right hand of my righteousness.
11 Behold, all those who are incensed against you will be disappointed and confounded.
Those who strive with you will be like nothing, and shall perish.
12 You will seek them, and won’t find them,
even those who contend with you.
Those who war against you will be as nothing,
as a non-existent thing.
13 For I, Yahweh your God, will hold your right hand,
saying to you, ‘Don’t be afraid.
I will help you.’
14 Don’t be afraid, you worm Jacob,
and you men of Israel.
I will help you," says Yahweh.
"Your Redeemer is the Holy One of Israel.
15 Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth.
You will thresh the mountains,
and beat them small,
and will make the hills like chaff.
16 You will winnow them,
and the wind will carry them away,
and the whirlwind will scatter them.
You will rejoice in Yahweh.
You will glory in the Holy One of Israel.
17 The poor and needy seek water, and there is none.
Their tongue fails for thirst.
I, Yahweh, will answer them.
I, the God of Israel, will not forsake them.
18 I will open rivers on the bare heights,
and springs in the middle of the valleys.
I will make the wilderness a pool of water,
and the dry land springs of water.
19 I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness.
I will set cypress trees, pine, and box trees together in the desert;
20 that they may see, know, consider, and understand together,
that Yahweh’s hand has done this,
and the Holy One of Israel has created it.
21 Produce your cause," says Yahweh.
"Bring out your strong reasons!" says the King of Jacob.
22 "Let them announce and declare to us what will happen!
Declare the former things, what they are,
that we may consider them, and know the latter end of them;
or show us things to come.
23 Declare the things that are to come hereafter,
that we may know that you are gods.
Yes, do good, or do evil,
that we may be dismayed,
and see it together.
24 Behold, you are nothing,
and your work is nothing.
He who chooses you is an abomination.
25 "I have raised up one from the north, and he has come,
from the rising of the sun, one who calls on my name,
and he shall come on rulers as on mortar,
and as the potter treads clay.
26 Who has declared it from the beginning, that we may know?
and before, that we may say, ‘He is right?’
Surely, there is no one who declares.
Surely, there is no one who shows.
Surely, there is no one who hears your words.
27 I am the first to say to Zion, ‘Behold, look at them;’
and I will give one who brings good news to Jerusalem.
28 When I look, there is no man,
even among them there is no counselor who, when I ask, can answer a word.
29 Behold, all of their deeds are vanity and nothing.
Their molten images are wind and confusion.