1 Kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas, apie Moabą sako: "Vargas Nebojui, jis apiplėštas; Kirjataimai paimti, tvirtovė sugėdinta ir sunaikinta.
2 Moabo garbė praėjo. Priešai Hešbone galvojo tave sunaikinti: ‘Pulkime, sunaikinkime Moabą ir pašalinkime jį iš tautų tarpo!’ Tu, Madmeno mieste, irgi nutilsi, kardas sunaikins tave!
3 Šauksmas girdimas Horonaimuose, plėšimas ir didelis sunaikinimas.
4 Moabas sunaikintas, verkia jo kūdikiai.
5 Jie kyla Luhito šlaitu verkdami, nusileidžia į Horonaimus, jų priešai girdi verksmą dėl sunaikinimo.
6 Bėkite, būkite kaip kadagys dykumoje.
7 Kadangi pasitikėjai savo darbais ir turtais, tu būsi paimtas. Kemošas išeis į nelaisvę kartu su kunigais ir kunigaikščiais.
8 Sunaikinimas pasieks kiekvieną miestą, nė vienas neišsigelbės. Slėniai ir lygumos bus sunaikintos.
9 Duokite Moabui sparnus, kad jis galėtų pabėgti! Jis bus visai sunaikintas, miestai ištuštės.
10 Prakeiktas, kas Viešpaties įsakymą nenoriai vykdo ir kas saugo savo kardą nuo kraujo.
11 Moabas gyveno be rūpesčių nuo pat savo jaunystės, jo mielės nusėdo; jis nebuvo perpilamas iš indo į indą ir nebuvo ištremtas. Todėl jo skonis liko tas pats ir kvapas nepasikeitė.
12 Ateis laikas, kai Aš siųsiu jam pilstytojų, kurie jį perpils, jo ąsočius ištuštins ir sudaužys.
13 Moabas gėdysis Kemošo, kaip Izraelis gėdijosi Betelio, kuriuo pasitikėjo.
14 Kaip galite sakyti: ‘Mes esame galingi vyrai, karžygiai!’
15 Moabas apiplėštas, jo miestai sunaikinti, rinktiniai jaunuoliai išėjo į pražūtį,sako Karalius, kareivijų Viešpats.
16 Moabo sunaikinimas artėja.
17 Apverkite jį, kaimynai ir visi, kurie žinote jo vardą. Sulaužytas jo stiprusis skeptras, puikioji lazda!
18 Nusileisk iš savo šlovės sosto į purvą, Dibono dukra! Moabo naikintojas ateis ir sugriaus tavo tvirtoves.
19 Sustok pakelėje, Aroero gyventoja, ir klausk pabėgėlį, kas atsitiko?
20 Moabas yra sumuštas ir nugalėtas! Šaukite ir dejuokite! Praneškite Arnone, kad Moabas apiplėštas.
21 Bausmė atėjo lygumos kraštui: Holonui, Jahacui, Mefaatui,
22 Dibonui, Nebojui, Bet Diblataimams,
23 Kirjataimams, Bet Gamului, Bet Meonui,
24 Kerijotams, Bocrai ir visiems Moabo miestams.
25 Nukirstas Moabo ragas ir jo petys sutriuškintas,sako Viešpats.
26 Nugirdykite jį, nes jis didžiavosi prieš Viešpatį. Moabas voliosis savo vėmaluose ir taps pajuoka.
27 Ar nesityčiojai iš Izraelio, lyg jis būtų vagis?
28 Moabo gyventojai, pasitraukite iš miestų ir gyvenkite uolose kaip balandžiai, susikrovę lizdą aukštai skardžiuose.
29 Mes girdėjome apie Moabo išdidumą, puikybę, akiplėšiškumą ir pasididžiavimą.
30 Aš žinau, kad jo pasigyrimas yra tuščias ir darbai niekam tikę.
31 Aš verkiu ir dejuoju Moabo ir Kir Hereso žmonių.
32 Aš verkiu dėl tavęs, Sibmos vynuogyne, daugiau negu dėl Jazero. Tavo atžalos nusidriekė per jūrą ir pasiekė Jazerą. Naikintojas užpuolė tavo vasaros vaisius ir vynuogyno derlių.
33 Džiaugsmas ir linksmybė dingo iš derlingų Moabo laukų. Aš pašalinau vyną iš spaustuvo, vyno mynėjas nebemina jo, džiaugsmo šūksnių negirdėti.
34 Šauksmas iš Hešbono pasiekia Elealę, jų aimanos girdimos iki Jahaco, o iš Coaroiki Horonaimų ir Eglat Šelišijos. Ir Nimrimų vandenys išseks.
35 Aš sustabdysiu Moabe aukojimą ir smilkymą jų dievams aukštumose.
36 Mano širdis dejuoja kaip fleita dėl Moabo ir Kir Hereso žmonių. Jie neteko visų savo turtų, kuriuos turėjo.
37 Visų galvos nuskustos ir barzdos nukirptos; rankos suraižytos ir strėnos padengtos ašutinėmis.
38 Ant visų Moabo stogų ir aikštėse girdisi tik dejavimas. Aš sudaužiau Moabą kaip netinkamą indą,sako Viešpats.
39 Jie dejuos, sakydami: ‘Kaip sudaužytas, kaip sugėdintas Moabas!’ Jis taps pajuoka ir pasibaisėjimu visoms aplinkinėms tautoms.
40 Jis atskrenda kaip erelis ir ištiesia sparnus virš Moabo.
41 Jis paims tvirtoves ir miestus. Tą dieną Moabo kariai bus nuliūdę ir išsigandę kaip moterys.
42 Moabo tauta bus sunaikinta, nes ji didžiavosi prieš Viešpatį.
43 Išgąstis, duobė ir spąstai laukia jūsų, Moabo gyventojai!
44 Kas pabėgs nuo išgąsčio, įkris į duobę, kas išlips iš duobės, pateks į spąstus. Tai ištiks Moabą jų aplankymo metu.
45 Bėgantys ir netekę jėgų sustos Hešbono pavėsyje. Bet ugnis išeis iš Hešbono ir liepsna iš Sihono ir praris Moabo kaktą ir triukšmadarių galvos vainiką.
46 Vargas tau, Moabai! Tu žuvai, Kemošo tauta! Tavo sūnūs yra ištremti, tavo dukterys pateko į nelaisvę.
47 Bet Aš parvesiu Moabo ištremtuosius paskutinėmis dienomis, sako kareivijų Viešpats". Toks yra Moabo teismas.
1 Of Moab. Yahweh of Armies, the God of Israel, says:
"Woe to Nebo!
For it is laid waste.
Kiriathaim is disappointed.
It is taken.
Misgab is put to shame
and broken down.
2 The praise of Moab is no more.
In Heshbon they have devised evil against her:
‘Come! Let’s cut her off from being a nation.’
You also, Madmen, will be brought to silence.
The sword will pursue you.
3 The sound of a cry from Horonaim,
desolation and great destruction!
4 Moab is destroyed.
Her little ones have caused a cry to be heard.
5 For they will go up by the ascent of Luhith with continual weeping.
For at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
6 Flee! Save your lives!
Be like the juniper bush in the wilderness.
7 For, because you have trusted in your works and in your treasures,
you also will be taken.
Chemosh will go out into captivity,
his priests and his princes together.
8 The destroyer will come on every city,
and no city will escape;
the valley also will perish,
and the plain will be destroyed, as Yahweh has spoken.
9 Give wings to Moab,
that she may fly and get herself away:
and her cities will become a desolation,
without anyone to dwell in them.
10 "Cursed is he who does the work of Yahweh negligently;
and cursed is he who keeps back his sword from blood.
11 "Moab has been at ease from his youth,
and he has settled on his dregs,
and has not been emptied from vessel to vessel,
neither has he gone into captivity;
therefore his taste remains in him,
and his scent is not changed.
12 Therefore behold, the days come," says Yahweh,
"that I will send to him those who pour off,
and they will pour him off;
and they will empty his vessels,
and break their containers in pieces.
13 Moab will be ashamed of Chemosh,
as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
14 "How do you say, ‘We are mighty men,
and valiant men for the war’?
15 Moab is laid waste,
and they have gone up into his cities,
and his chosen young men have gone down to the slaughter,"
says the King, whose name is Yahweh of Armies.
16 "The calamity of Moab is near to come,
and his affliction hurries fast.
17 All you who are around him, bemoan him;
and all you who know his name, say,
‘How the strong staff is broken,
the beautiful rod!’
18 "You daughter who dwells in Dibon,
come down from your glory,
and sit in thirst;
for the destroyer of Moab has come up against you.
He has destroyed your strongholds.
19 Inhabitant of Aroer, stand by the way and watch.
Ask him who flees, and her who escapes;
say, ‘What has been done?’
20 Moab is disappointed;
for it is broken down.
Wail and cry!
Tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
21 Judgment has come on the plain country—
on Holon, on Jahzah, on Mephaath,
22 on Dibon, on Nebo, on Beth Diblathaim,
23 on Kiriathaim, on Beth Gamul, on Beth Meon,
24 on Kerioth, on Bozrah,
and on all the cities of the land of Moab, far or near.
25 The horn of Moab is cut off,
and his arm is broken," says Yahweh.
26 "Make him drunk,
for he magnified himself against Yahweh.
Moab will wallow in his vomit,
and he also will be in derision.
27 For wasn’t Israel a derision to you?
Was he found among thieves?
For as often as you speak of him,
you shake your head.
28 You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock.
Be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
29 "We have heard of the pride of Moab.
He is very proud in his loftiness, his pride,
his arrogance, and the arrogance of his heart.
30 I know his wrath," says Yahweh, "that it is nothing;
his boastings have done nothing.
31 Therefore I will wail for Moab.
Yes, I will cry out for all Moab.
They will mourn for the men of Kir Heres.
32 With more than the weeping of Jazer
I will weep for you, vine of Sibmah.
Your branches passed over the sea.
They reached even to the sea of Jazer.
The destroyer has fallen on your summer fruits
and on your vintage.
33 Gladness and joy is taken away from the fruitful field
and from the land of Moab.
I have caused wine to cease from the wine presses.
No one will tread with shouting.
The shouting will be no shouting.
34 From the cry of Heshbon even to Elealeh,
even to Jahaz they have uttered their voice,
from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah;
for the waters of Nimrim will also become desolate.
35 Moreover I will cause to cease in Moab," says Yahweh,
"him who offers in the high place,
and him who burns incense to his gods.
36 Therefore my heart sounds for Moab like flutes,
and my heart sounds like flutes for the men of Kir Heres.
Therefore the abundance that he has gotten has perished.
37 For every head is bald,
and every beard clipped.
There are cuttings on all the hands,
and sackcloth on the waist.
38 On all the housetops of Moab,
and in its streets, there is lamentation everywhere;
for I have broken Moab like a vessel in which no one delights," says Yahweh.
39 "How it is broken down!
How they wail!
How Moab has turned the back with shame!
So will Moab become a derision
and a terror to all who are around him."
40 For Yahweh says: "Behold, he will fly as an eagle,
and will spread out his wings against Moab.
41 Kerioth is taken,
and the strongholds are seized.
The heart of the mighty men of Moab at that day
will be as the heart of a woman in her pangs.
42 Moab will be destroyed from being a people,
because he has magnified himself against Yahweh.
43 Terror, the pit, and the snare are on you,
inhabitant of Moab," says Yahweh.
44 "He who flees from the terror will fall into the pit;
and he who gets up out of the pit will be taken in the snare,
for I will bring on him, even on Moab,
the year of their visitation," says Yahweh.
45 "Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon;
for a fire has gone out of Heshbon,
and a flame from the middle of Sihon,
and has devoured the corner of Moab,
and the crown of the head of the tumultuous ones.
46 Woe to you, O Moab!
The people of Chemosh are undone;
for your sons are taken away captive,
and your daughters into captivity.
47 "Yet I will reverse the captivity of Moab in the latter days,"
says Yahweh.
Thus far is the judgment of Moab.