1 Viešpats kalbėjo pranašui Jeremijui apie Babiloną ir chaldėjų kraštą:

2 "Paskelbkite tautoms, iškelkite vėliavas, neslėpkite, kad Babilonas paimtas, Belis nebegarbinamas, Merodachas sunaikintas! Jų stabai išniekinti, atvaizdai sudaužyti.

3 Iš šiaurės prieš jį ateina tauta. Ji pavers kraštą dykyne; žmonės ir gyvuliai jame nebegyvens, pabėgs iš jo.

4 Tuomet sugrįš Izraelio ir Judo vaikai,­sako Viešpats.­Jie eis verkdami ir ieškos Viešpaties, savo Dievo.

5 Jie klaus kelio į Sioną ir keliaus, sakydami: ‘Eikime, glauskimės prie Viešpaties amžina sandora, kuri nebus užmiršta!’

6 Mano tauta tapo paklydusia banda. Ganytojai ją suvedžiojo ir paklaidino kalnuose. Jie ėjo per kalnus bei kalvas ir užmiršo savo poilsio vietą.

7 Kas juos sutiko, rijo juos. Jų priešai sakė: ‘Mes tuo nenusikaltome. Izraelitai nusikalto Viešpačiui, teisingumo buveinei, ir Viešpačiui, savo tėvų vilčiai’.

8 Skubėkite iš Babilono, traukitės iš chaldėjų krašto! Būkite kaip ožiai bandos priekyje.

9 Aš sukelsiu prieš Babiloną daug galingų tautų ir atvesiu jas iš šiaurės. Jos išsirikiuos ir nugalės jį. Visos jų strėlės įgudusio kario rankose, jos pasiekia tikslą.

10 Chaldėja taps grobiu, jos priešai prisiplėš turto užtektinai,­sako Viešpats,­

11 nes jūs džiaugėtės ir didžiavotės, mano paveldo grobėjai, šokinėjote kaip veršiai ant žolės ir baubėte kaip jaučiai.

12 Jūsų motina bus išniekinta ir sugėdinta. Ji bus paskutinė tarp tautų, virs dykyne, sausa žeme, dykuma.

13 Dėl Viešpaties rūstybės ji bus negyvenama. Kiekvienas, praeinantis pro Babiloną, stebėsis ir švilps dėl jo nelaimės.

14 Išsirikiuokite prieš Babiloną, įtempkite lankus prieš jį, šaukite, negailėkite strėlių, nes jis nusikalto Viešpačiui.

15 Skelbkite visur, kad jis paimtas. Jo apsaugos pylimas krito, sienos nugriautos. Tai Viešpaties kerštas jam už jo darbus.

16 Išnaikinkite Babilone sėjėją ir pjovėją. Karui siaučiant, kiekvienas bėgs į savo kraštą, pas savo tautą.

17 Izraelis yra kaip išsklaidytos avys, kurias išvaikė liūtai. Pirmasis jį rijo Asirijos karalius, o po to Nebukadnecaras, Babilono karalius, sutraiškė jo kaulus".

18 Todėl taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: "Aš nubausiu Babilono karalių ir jo kraštą, kaip nubaudžiau Asirijos karalių.

19 Izraelį Aš parvesiu atgal į savo kraštą. Jis ganysis Karmelyje ir Bašane, pasisotins Efraimo kalnyne bei Gileade.

20 Tuo metu ieškos Izraelio kaltės ir Judo nuodėmės, bet jų neras, nes Aš atleisiu jiems ir jų nesunaikinsiu,­sako kareivijų Viešpats.­

21 Žygiuok prieš Merataimų ir Pekodo kraštų gyventojus! Žudyk ir naikink,­sako Viešpats,­daryk taip, kaip tau įsakiau!

22 Krašte girdėti šauksmai kovos ir didelio sunaikinimo.

23 Visos žemės kūjis pats sudaužytas ir sutrupėjęs. Babilonas tapo dykyne tarp tautų.

24 Babilone, Aš stačiau tau spąstus ir sugavau tave. Tu to nepastebėjai, bet buvai surastas ir sugautas, nes kovojai prieš Viešpatį.

25 Viešpats atidarė savo ginklų sandėlį ir ištraukė savo rūstybės ginklus, nes tai yra Viešpaties, kareivijų Dievo, darbas chaldėjų krašte.

26 Pakilkite prieš jį, visi kraštai, atidarykite jo grūdų sandėlius, supilkite viską į krūvas ir sunaikinkite­tenelieka nieko.

27 Išžudykite jo veršius, teeina jie į skerdyklą. Vargas jiems! Atėjo jų aplankymo diena.

28 Štai pabėgėliai iš Babilono krašto! Jie praneša Sione apie Viešpaties kerštą, apie mūsų Dievo kerštą dėl Jo šventyklos.

29 Surinkite šaulius prieš Babiloną. Apsupkite jį taip, kad nė vienas neištrūktų! Atmokėkite jam pagal jo darbus; ką jis darė, jam darykite, nes jis didžiavosi prieš mane, Izraelio Šventąjį.

30 Jo jaunuoliai kris aikštėse ir visi jo kariai bus sunaikinti tą dieną,­sako Viešpats.­

31 Aš esu prieš tave, tu išdidusis! Atėjo tavo aplankymo metas.

32 Išdidusis suklups ir kris, nė vienas jo nepakels. Aš įžiebsiu jo miestuose ugnį, kuri suris viską aplinkui".

33 Kareivijų Viešpats sako: "Prispausti yra Izraelio ir Judo vaikai. Tie, kurie juos išvedė į nelaisvę, laiko juos ir nė nemano jų paleisti.

34 Jų Atpirkėjas yra stiprus, kareivijų Viešpats yra Jo vardas. Jis rūpinsis jų byla ir suteiks kraštui ramybę, bet privers drebėti Babilono gyventojus.

35 Kardas chaldėjams, Babilono gyventojams, jo kunigaikščiams ir išminčiams!

36 Kardas jo žyniams, kurie taps kvaili, ir kariams, kad išsigąstų.

37 Kardas žirgams, kovos vežimams ir samdytiems kariams, kurie taps kaip moterys. Kardas jo turtams, kurie taps grobiu!

38 Sausra išdžiovins jo vandenis. Tai drožtų atvaizdų kraštas, per savo stabus jie sukvailėjo.

39 Todėl ten gyvens laukiniai žvėrys, šakalai ir stručiai; Babilonas niekados nebus apgyvendintas nė atstatytas.

40 Kaip Dievas sunaikino Sodomą, Gomorą ir jų aplinkinius miestus, taip ir Babilonas bus sunaikintas, niekas jame negyvens.

41 Galinga tauta ateina iš šiaurės ir daug karalių iš žemės pakraščių.

42 Jie ginkluoti lankais ir ietimis, žiaurūs bei negailestingi. Jie atūžia kaip jūra, joja ant žirgų, pasirengę kovai prieš tave, Babilono dukra!

43 Babilono karalius, išgirdęs apie juos, nuleido rankas; jį apėmė baimė ir skausmai tarsi gimdyvę.

44 Kaip liūtas iš Jordano tankynės jis pakyla ir ateina prieš stipriųjų buveines, bet Aš jį nuvysiu ir paskirsiu tą, kurį išsirinksiu. Kas yra man lygus ir kas gali man pasipriešinti? Koks valdovas galėtų man prieštarauti?

45 Šai Viešpaties nutarimas Babilonui ir sprendimas chaldėjų kraštui. Iš tiesų net menkiausi iš bandos juos ištrems ir jų buveinės liks apleistos.

46 Babilono paėmimo triukšmas sudrebins žemę, ir jų šauksmą išgirs visos tautos".

1 The word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.

2 "Declare among the nations and publish,

and set up a standard;

publish, and don’t conceal;

say, ‘Babylon has been taken,

Bel is disappointed,

Merodach is dismayed!

Her images are disappointed.

Her idols are dismayed.’

3 For a nation comes up out of the north against her,

which will make her land desolate,

and no one will dwell in it.

They have fled.

They are gone,

both man and animal.

4 "In those days, and in that time," says Yahweh,

"the children of Israel will come,

they and the children of Judah together;

they will go on their way weeping,

and will seek Yahweh their God.

5 They will inquire concerning Zion with their faces turned toward it,

saying, ‘Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant

that will not be forgotten.’

6 My people have been lost sheep.

Their shepherds have caused them to go astray.

They have turned them away on the mountains.

They have gone from mountain to hill.

They have forgotten their resting place.

7 All who found them have devoured them.

Their adversaries said, ‘We are not guilty,

because they have sinned against Yahweh,

the habitation of righteousness,

even Yahweh, the hope of their fathers.’

8 "Flee out of the middle of Babylon!

Go out of the land of the Chaldeans,

and be as the male goats before the flocks.

9 For, behold, I will stir up

and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country;

and they will set themselves in array against her.

She will be taken from there.

Their arrows will be as of an expert mighty man.

None of them will return in vain.

10 Chaldea will be a prey.

All who prey on her will be satisfied," says Yahweh.

11 "Because you are glad,

because you rejoice,

O you who plunder my heritage,

because you are wanton as a heifer that treads out the grain,

and neigh as strong horses,

12 your mother will be utterly disappointed.

She who bore you will be confounded.

Behold, she will be the least of the nations,

a wilderness, a dry land, and a desert.

13 Because of Yahweh’s wrath she won’t be inhabited,

but she will be wholly desolate.

Everyone who goes by Babylon will be astonished,

and hiss at all her plagues.

14 Set yourselves in array against Babylon all around,

all you who bend the bow;

shoot at her.

Spare no arrows,

for she has sinned against Yahweh.

15 Shout against her all around.

She has submitted herself.

Her bulwarks have fallen.

Her walls have been thrown down,

for it is the vengeance of Yahweh.

Take vengeance on her.

As she has done, do to her.

16 Cut off the sower from Babylon,

and him who handles the sickle in the time of harvest.

For fear of the oppressing sword,

they will each return to their own people,

and they will each flee to their own land.

17 "Israel is a hunted sheep.

The lions have driven him away.

First, the king of Assyria devoured him,

and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones."

18 Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says:

"Behold, I will punish the king of Babylon and his land,

as I have punished the king of Assyria.

19 I will bring Israel again to his pasture,

and he will feed on Carmel and Bashan.

His soul will be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.

20 In those days, and in that time," says Yahweh,

"the iniquity of Israel will be sought for,

and there will be none,

also the sins of Judah,

and they won’t be found;

for I will pardon them whom I leave as a remnant.

21 "Go up against the land of Merathaim,

even against it, and against the inhabitants of Pekod.

Kill and utterly destroy after them," says Yahweh,

"and do according to all that I have commanded you.

22 A sound of battle is in the land,

and of great destruction.

23 How the hammer of the whole earth is cut apart and broken!

How Babylon has become a desolation among the nations!

24 I have laid a snare for you,

and you are also taken, Babylon,

and you weren’t aware.

You are found,

and also caught,

because you have fought against Yahweh.

25 Yahweh has opened his armory,

and has brought out the weapons of his indignation;

for the Lord, Yahweh of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.

26 Come against her from the farthest border.

Open her storehouses.

Cast her up as heaps.

Destroy her utterly.

Let nothing of her be left.

27 Kill all her bulls.

Let them go down to the slaughter.

Woe to them! For their day has come,

the time of their visitation.

28 Listen to those who flee and escape out of the land of Babylon,

to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God,

the vengeance of his temple.

29 "Call together the archers against Babylon,

all those who bend the bow.

Encamp against her all around.

Let none of it escape.

Pay her back according to her work.

According to all that she has done, do to her;

for she has been proud against Yahweh,

against the Holy One of Israel.

30 Therefore her young men will fall in her streets.

All her men of war will be brought to silence in that day," says Yahweh.

31 "Behold, I am against you, you proud one," says the Lord, Yahweh of Armies;

"for your day has come,

the time that I will visit you.

32 The proud one will stumble and fall,

and no one will raise him up.

I will kindle a fire in his cities,

and it will devour all who are around him."

33 Yahweh of Armies says: "The children of Israel and the children of Judah are oppressed together.

All who took them captive hold them fast.

They refuse to let them go.

34 Their Redeemer is strong.

Yahweh of Armies is his name.

He will thoroughly plead their cause,

that he may give rest to the earth,

and disquiet the inhabitants of Babylon.

35 "A sword is on the Chaldeans," says Yahweh,

"and on the inhabitants of Babylon,

on her princes,

and on her wise men.

36 A sword is on the boasters,

and they will become fools.

A sword is on her mighty men,

and they will be dismayed.

37 A sword is on their horses,

on their chariots,

and on all the mixed people who are in the middle of her;

and they will become as women.

A sword is on her treasures,

and they will be robbed.

38 A drought is on her waters,

and they will be dried up;

for it is a land of engraved images,

and they are mad over idols.

39 Therefore the wild animals of the desert

with the wolves will dwell there.

The ostriches will dwell therein.

It will be inhabited no more forever,

neither will it be lived in from generation to generation.

40 As when God overthrew Sodom and Gomorrah and its neighbor cities," says Yahweh,

"so no man will dwell there,

neither will any son of man live therein.

41 "Behold, a people comes from the north.

A great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.

42 They take up bow and spear.

They are cruel, and have no mercy.

Their voice roars like the sea.

They ride on horses,

everyone set in array,

as a man to the battle,

against you, daughter of Babylon.

43 The king of Babylon has heard the news of them,

and his hands become feeble.

Anguish has taken hold of him,

pains as of a woman in labor.

44 Behold, the enemy will come up like a lion

from the thickets of the Jordan against the strong habitation;

for I will suddenly make them run away from it.

Whoever is chosen,

I will appoint him over it,

for who is like me?

Who will appoint me a time?

Who is the shepherd who can stand before me?"

45 Therefore hear the counsel of Yahweh

that he has taken against Babylon;

and his purposes

that he has purposed against the land of the Chaldeans:

Surely they will drag them away,

even the little ones of the flock.

Surely he will make their habitation desolate over them.

46 The earth trembles at the noise of the taking of Babylon.

The cry is heard among the nations.