1 Mano sūnau, būk dėmesingas mano išminčiai ir palenk ausį mano supratimui,

2 kad būtum nuovokus ir tavo lūpos išlaikytų pažinimą.

3 Kaip varvantis medus svetimos moters lūpos ir jos burna švelnesnė už aliejų.

4 Bet galiausiai ji tampa karti kaip metėlė ir aštri kaip dviašmenis kalavijas.

5 Jos kojos žengia į mirtį, jos žingsniai veda į pragarą.

6 Kad tu nemąstytum apie jos gyvenimo taką, žinok­jos keliai nepastovūs ir tu negali jų suprasti.

7 Dabar, mano vaikai, klausykite manęs ir neatsitraukite nuo mano burnos žodžių.

8 Atitolink nuo jos savo kelią ir nesiartink prie jos namų durų,

9 kad neatiduotum savo garbės kitiems ir savo metų negailestingajam;

10 kad svetimi nesisotintų tavo gėrybėmis ir tavo darbas nebūtų svetimojo namuose,

11 ir galiausiai neturėtum vaitoti, išsekinęs kūną bei jėgas,

12 ir sakyti: "Kodėl nekenčiau pamokymų ir mano širdis paniekino pabarimą,

13 neklausiau savo mokytojų balso ir nepalenkiau savo ausies prie tų, kurie mane mokė?

14 Aš kone patekau į visokias nelaimes bendruomenės ir susirinkimo vidury".

15 Gerk vandenį iš savo šulinio, tekantį vandenį iš savo versmės.

16 Ar tavo vandens šaltiniai išsilies po gatves, o vandens srovės aikštėse?

17 Tebūna jie tik tau, nedalink jų svetimiems.

18 Tebūna tavo šaltinis palaimintas ir džiaukis su savo jaunystės žmona.

19 Ji kaip miela stirna, kaip grakšti elnė. Tegul jos krūtys tenkina tave visą laiką, nuolat mėgaukis jos meile.

20 Mano sūnau, kam tau mėgautis svetima moterimi ir apsikabinti su svetimąja?

21 Viešpats stebi visus žmogaus kelius ir apsvarsto visus jo takus.

22 Nedorėlį sugauna jo paties nedorybės ir supančioja jo nuodėmių pančiai.

23 Jis miršta nepasimokęs, per savo didelį kvailumą nuklysta.

1 My son, pay attention to my wisdom.

Turn your ear to my understanding,

2 that you may maintain discretion,

that your lips may preserve knowledge.

3 For the lips of an adulteress drip honey.

Her mouth is smoother than oil,

4 but in the end she is as bitter as wormwood,

and as sharp as a two-edged sword.

5 Her feet go down to death.

Her steps lead straight to Sheol.

6 She gives no thought to the way of life.

Her ways are crooked, and she doesn’t know it.

7 Now therefore, my sons, listen to me.

Don’t depart from the words of my mouth.

8 Remove your way far from her.

Don’t come near the door of her house,

9 lest you give your honor to others,

and your years to the cruel one;

10 lest strangers feast on your wealth,

and your labors enrich another man’s house.

11 You will groan at your latter end,

when your flesh and your body are consumed,

12 and say, "How I have hated instruction,

and my heart despised reproof.

13 I haven’t obeyed the voice of my teachers,

nor turned my ear to those who instructed me!

14 I have come to the brink of utter ruin,

among the gathered assembly."

15 Drink water out of your own cistern,

running water out of your own well.

16 Should your springs overflow in the streets,

streams of water in the public squares?

17 Let them be for yourself alone,

not for strangers with you.

18 Let your spring be blessed.

Rejoice in the wife of your youth.

19 A loving doe and a graceful deer—

let her breasts satisfy you at all times.

Be captivated always with her love.

20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress?

Why embrace the bosom of another?

21 For the ways of man are before Yahweh’s eyes.

He examines all his paths.

22 The evil deeds of the wicked ensnare him.

The cords of his sin hold him firmly.

23 He will die for lack of instruction.

In the greatness of his folly, he will go astray.