1 L'enfant sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute point la répréhension.

2 L'homme mangera du bien par le fruit de sa bouche; mais l'âme de ceux qui agissent perfidement, mangera l'extorsion.

3 Celui qui garde sa bouche, garde son âme; mais celui qui ouvre à tout propos ses lèvres, tombera en ruine.

4 L'âme du paresseux ne fait que souhaiter, et il n'a rien; mais l'âme des diligents sera engraissée.

5 Le juste hait la parole de mensonge, mais elle met le méchant en mauvaise odeur, et le fait tomber dans la confusion.

6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.

7 Tel fait du riche, qui n'a rien du tout; et tel fait du pauvre, qui a de grandes richesses.

8 Les richesses font que l'homme est rançonné; mais le pauvre n'entend point de menaces.

9 La lumière des justes sera gaie; mais la lampe des méchants sera éteinte.

10 L'orgueil ne produit que querelle; mais la sagesse est avec ceux qui prennent conseil.

11 Les richesses provenues de vanité seront diminuées; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.

12 L'espoir différé fait languir le cœur; mais le souhait qui arrive, est [comme] l'arbre de vie.

13 Celui qui méprise la parole, périra à cause d'elle; mais celui qui craint le commandement, en aura la récompense.

14 L'enseignement du sage est une source de vie pour se détourner des filets de la mort.

15 Le bon entendement donne de la grâce; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.

16 Tout homme bien avisé agira avec connaissance; mais le fou répandra sa folie.

17 Le méchant messager tombe dans le mal; mais l'ambassadeur fidèle est santé.

18 La pauvreté et l'ignominie arriveront à celui qui rejette l'instruction; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.

19 Le souhait accompli est une chose douce à l'âme; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.

20 Celui qui converse avec les sages, deviendra sage; mais le compagnon des fous sera accablé.

21 Le mal poursuit les pécheurs; mais le bien sera rendu aux justes.

22 L'homme de bien laissera de quoi hériter aux enfants de ses enfants; mais les richesses du pécheur sont réservées aux justes.

23 Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.

24 Celui qui épargne sa verge, hait son fils; mais celui qui l'aime, se hâte de le châtier.

25 Le juste mangera jusqu'à être rassasié à son souhait; mais le ventre des méchants aura disette.

1 Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.

2 E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.

3 Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.

4 E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.

5 E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.

6 Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.

7 Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.

8 Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.

9 E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.

10 He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.

11 Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.

12 He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.

13 Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.

14 Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.

15 Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.

16 He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.

17 Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.

18 Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.

19 Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.

20 Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.

21 Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.

22 He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.

23 He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.

24 Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.

25 Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.