1 Mon fils, si tu as cautionné [pour quelqu'un] envers ton ami, ou si tu as frappé dans la main à l'étranger,

2 Tu es enlacé par les paroles de ta bouche, tu es pris par les paroles de ta bouche.

3 Mon fils, fais maintenant ceci, et te dégage, puisque tu es tombé entre les mains de ton intime ami, va, prosterne-toi, et encourage tes amis.

4 Ne donne point de sommeil à tes yeux, et ne laisse point sommeiller tes paupières.

5 Dégage-toi comme le daim de la main [du chasseur], et comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.

6 Va, paresseux, vers la fourmi, regarde ses voies, et sois sage.

7 Elle n'a ni chef, ni directeur, ni gouverneur,

8 [Et cependant] elle prépare en été son pain, et amasse durant la moisson de quoi manger.

9 Paresseux, jusqu'à quand te tiendras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton lit?

10 Un peu de sommeil, [dis-tu], un peu de sommeil, un peu de ploiement de bras, afin de demeurer couché;

11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.

12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux.

13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.

14 Il y a des renversements dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il fait naître des querelles.

15 C'est pourquoi sa calamité viendra subitement, il sera subitement brisé, il n'y aura point de guérison.

16 Dieu hait ces six choses, et même sept lui sont en abomination;

17 Savoir, les yeux hautains, la fausse langue, les mains qui répandent le sang innocent;

18 Le cœur qui machine de mauvais desseins; les pieds qui se hâtent pour courir au mal;

19 Le faux témoin qui profère des mensonges; et celui qui sème des querelles entre les frères.

20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère;

21 Tiens-les continuellement liés à ton cœur, et les attache à ton cou.

22 Quand tu marcheras, il te conduira; et quand tu te coucheras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s'entretiendra avec toi.

23 Car le commandement est une lampe; et l'enseignement une lumière; et les répréhensions propres à instruire [sont] le chemin de la vie.

24 Pour te garder de la mauvaise femme, et des flatteries de la langue étrangère,

25 Ne convoite point en ton cœur sa beauté, et ne te laisse point prendre à ses yeux.

26 Car pour l'amour de la femme débauchée on en vient jusqu'à un morceau de pain, et la femme [convoiteuse] d'homme chasse après l'âme précieuse [de l'homme.]

27 Quelqu'un peut-il prendre du feu dans son sein, sans que ses habits brûlent?

28 Quelqu'un marchera-t-il sur la braise, sans que ses pieds en soient brûlés?

29 Ainsi [en prend-il] à celui qui entre vers la femme de son prochain; quiconque la touchera, ne sera point innocent.

30 On ne méprise point un larron, s'il dérobe pour remplir son âme, quand il a faim;

31 Et s'il est trouvé, il le récompensera sept fois au double, il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.

32 [Mais] celui qui commet adultère avec une femme, est dépourvu de sens; et celui qui le fera, sera le destructeur de son âme.

33 Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé.

34 Car la jalousie est une fureur de mari, qui n'épargnera point [l'adultère] au jour de la vengeance.

35 Il n'aura égard à aucune rançon, et il n'acceptera rien, quand tu multiplierais les présents.

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,

2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.

3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.

4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.

5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.

6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:

7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,

8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.

9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?

10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:

11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.

12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;

13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;

14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.

15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.

16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:

17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;

18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;

19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.

20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:

21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.

22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.

23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;

24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.

25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.

26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.

27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?

28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?

29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.

30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.

31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.

32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.

33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.

34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.

35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.