1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;

2 Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;

3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;

4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;

5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.

6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.

7 Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;

8 Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.

9 Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.

10 Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;

11 La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;

12 Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.

13 De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;

14 Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.

15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.

16 [Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;

17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.

18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.

19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.

20 Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.

21 Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.

22 Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.

1 E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;

2 A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;

3 Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;

4 Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;

5 Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.

6 Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.

7 E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;

8 Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.

9 Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.

10 Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;

11 Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;

12 Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;

13 I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;

14 E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;

15 He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:

16 Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;

17 Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.

18 E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.

19 Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.

20 A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.

21 Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.

22 Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.