Pular para o conteúdo
Publicidade

Levítico 16

ACF

Te Whakamārie

1 Ā, i kōrero a Ihowā ki a Mohi i muri i te matenga o ngā tama tokorua a Ārona, i te mea i whakahere nei rāua ki te aroaro o Ihowā, ā mate iho. 2 I kōrero anō a Ihowā ki a Mohi: "Kōrero ki a Ārona, ki tōu tuakana, kei haere i ngā katoa ki te wāhi tapu, ki roto i te ārai, i tērā i mua mai o te taupoki o te āka; kei mate; ka puta atu hoki ahau i roto i te kapua ki runga ki te taupoki.

3 "Ko ngā mea tēnei hei haerenga Ārona ki roto ki te wāhi tapu: ko te kūao pūru hei whakahere hara, me te hipi toa hei tahunga tinana. 4 Me kākahu e ia te koti rīnena tapu; hei tōna kikokiko ngā tarau rīnena, me whītiki anō ki a ia te whītiki rīnena, me pōtae anō te pōtae rīnena; ko ngā kākahu tapu ēnei; reira me horoi e ia tōna kikokiko ki te wai, ka kākahu ai. 5 , ka mau ia ki ētahi koati kia rua a te whakaminenga o ngā tama a i Īharaira hei whakahere hara, kia kotahi hoki te hipi toa hei tahunga tinana.

6 "Ā, ka whakaherea e Ārona tāna pūru te whakahere hara, te mea hoki mōna, ā, ka whakamārie mōna, tōna whare hoki. 7 , ka mau ia ki ngā koati e rua, ka tāpae ki te aroaro o Ihowā ki te whatitoka o te tapenākara o te whakaminenga. 8 , ka makā he rota e Ārona ngā koati e rua, tētahi rota Ihowā, tētahi rota te koati haere noa. 9 Ā, ka kawea mai e Ārona te koati i puta nei Ihowā rota ki a ia, ā, ka whakaherea hei whakahere hara. 10 Ko te koati ia i puta nei te rota ki a ia hei koati haere noa, ka tāpaea oratia ki te aroaro o Ihowā, ki te whakamārie mōna, kia tukua ai ki te koraha hei koati haere noa.

11 "Ā, ka kawea e Ārona te pūru te whakahere hara, te mea mōna ake, ā, ka whakamārie mōna, tōna whare hoki, ā, ka patua te pūru te whakahere hara, te mea hoki mōna ake. 12 , ka mau ki te tahu kakara, tonu i ngā waro ahi runga i te āta, i te aroaro o Ihowā; kia hoki ōna ringa i te whakakakara reka, tuki rawa kia ririki, ka kawe ai ki roto i te ārai. 13 , ka maka i te whakakakara ki te ahi ki te aroaro o Ihowā, kia ngaro ai i te kapua whakakakara te taupoki i runga i te whakaaturanga, kei mate hoki ia. 14 , ka tango i tētahi wāhi o te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e tōna maihao ki te taupoki ki te taha ki te rāwhiti; kia whitu ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto ki te taha ki mua o te taupoki.

15 "Kātahi ka patua e ia te koati o te whakahere hara, te mea te iwi, ā, ka kawea ōna toto ki roto i te ārai, ā, ka pērā tāna meatanga ki taua toto, me tāna ki te toto o te pūru, ā, ka tāuhiuhia e ia ki te taupoki, ki mua hoki o te taupoki. 16 Ā, ka whakamārie te wāhi tapu, te poke o ngā tama a Īharaira, ā rātou mahi tutū i ō rātou haranga katoa. Kia pērā hoki tāna meatanga te tapenākara o te whakaminenga e ana i roto i a rātou waenganui o rātou poke. 17 Kaua anō hoki he tangata roto te tapenākara o te whakaminenga, ina haere ia ki te whakamārie i roto i te wāhi tapu, ā puta noa mai ki waho, kia oti anō te whakamārie mōna, tōna whare, te whakaminenga katoa anō hoki o Īharaira.

18 ", ka puta ia ki te āta, ki tērā i te aroaro o Ihowā, mea ai i reira whakamārie; ka tango hoki i tētahi wāhi o te toto o te pūru, o te toto hoki o te koati, ka pani ai ki ngā haona o te āta ā tawhio noa. 19 Kia whitu hoki ngā tāuhiuhinga a tōna maihao i te toto, ā, ka purea, ka whakatapua, kia ai i te poke o ngā tama a Īharaira.

20 "Ā, ka oti tāna whakamārie te wāhi tapu, te tapenākara o te whakaminenga, te āta, , me kawe mai e ia te koati ora. 21 , ka popoki ngā ringa e rua o Ārona ki te mātenga o te koati ora, ka whāki ai i ngā kino katoa o ngā tama a Īharaira ki runga i a ia, i ā rātou mahi tutū katoa, me ō rātou hara katoa; me uta hoki ki runga ki te mātenga o te koati, ka tuku ai kia kawea ki te koraha e tētahi tangata e noho rite ana. 22 , ka mauria e te koati ō rātou kino katoa i runga i a ia ki tētahi whenua mokemoke; ā, ka tukua atu te koati ki te koraha.

23 ", ka haere a Ārona ki roto ki te tapenākara o te whakaminenga, ā, ka unuhia atu ngā kākahu rīnena i kākahuria e ia i tōna haerenga ki roto ki te wāhi tapu, ka waiho hoki ki reira. 24 Me horoi anō e ia tōna kikokiko ki te wai ki te wāhi tapu, ka kākahu ai i ōna kākahu, ā, ka puta mai ia ki waho, ka mea hoki i tāna tahunga tinana, i te tahunga tinana hoki a te iwi, hei whakamārie mōna, te iwi. 25 Me tahu anō e ia te ngako o te whakahere hara ki runga ki te āta.

26 "Ko te kaituku hoki o te koati hei koati haere noa, me horoi e ia ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni. 27 Ā, ko te pūru te whakahere hara, me te koati te whakahere hara, rāua nei ngā toto i kawea ki roto ki te wāhi tapu hei whakamārie, me mau ki waho o te puni; ā, ka tahuna ki te ahi ō rāua hiako, ō rāua kikokiko, me rāua paru. 28 , ko te kaitahu, me horoi ōna kākahu, me horoi anō tōna kikokiko ki te wai, ā muri iho, ka haere mai ki te puni.

29 "Hei tikanga pūmau anō tēnei koutou; i te whitu o ngā marama, i te tekau o ngā o te marama, me whakapōuri ō koutou wairua, kaua rawa tētahi mahi e mahia, e te tangata whenua, e te manene rānei i roto i a koutou. 30 Ko ā taua rangi hoki te tohunga whakamārie ai koutou, hei pure i a koutou i ō koutou hara katoa, kia ai koutou i te aroaro o Ihowā. 31 Hei hāpati okiokinga taua ki a koutou, me whakapōuri ō koutou wairua; hei tikanga pūmau. 32 Me whakamārie anō te tohunga e whakawahia nei ia, e whakatohungatia hoki hei tohunga i muri i tōna pāpā, me kākahu anō ngā kākahu rīnena, ngā kākahu tapu, 33 me whakamārie ia te wāhi tapu, me whakamārie anō te tapenākara o te whakaminenga, te āta hoki; me whakamārie anō ngā tohunga, ngā tāngata katoa hoki o te whakaminenga.

34 "Hei tikanga pūmau tēnei ki a koutou, kia whakamārie ngā tama a Īharaira, ō rātou hara katoa; kia kotahi meatanga i te tau."

, ka meinga e ia Ihowā i whakahau ai ki a Mohi.

O Dia da Propiciação

1 E falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor. 2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo o tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.

3 Com isto Arão entrará no santuário: com um novilho, para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto. 4 Vestirá ele a túnica santa de linho, e terá ceroulas de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com um cinto de linho, e se cobrirá com uma mitra de linho; estas são vestes santas; por isso banhará a sua carne na água, e as vestirá.

5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para expiação do pecado e um carneiro para holocausto. 6 Depois Arão oferecerá o novilho da expiação, que será para ele; e fará expiação por si e pela sua casa. 7 Também tomará ambos os bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. 8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes; uma sorte pelo Senhor, e a outra sorte pelo bode emissário. 9 Então Arão fará chegar o bode, sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá para expiação do pecado. 10 Mas o bode, sobre que cair a sorte para ser bode emissário, apresentar-se-á vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele, a fim de enviá-lo ao deserto como bode emissário.

A oferta pelo próprio sumo sacerdote

11 E Arão fará chegar o novilho da expiação, que será por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e degolará o novilho da sua expiação. 12 Tomará também o incensário cheio de brasas de fogo do altar, de diante do Senhor, e os seus punhos cheios de incenso aromático moído, e o levará para dentro do véu. 13 E porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, e a nuvem do incenso cobrirá o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra. 14 E tomará do sangue do novilho, e com o seu dedo aspergirá sobre a face do propiciatório, para o lado oriental; e perante o propiciatório aspergirá sete vezes do sangue com o seu dedo.

A oferta pelo povo

15 Depois degolará o bode, da expiação, que será pelo povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho, e o aspergirá sobre o propiciatório, e perante a face do propiciatório. 16 Assim fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, e de todos os seus pecados; e assim fará para a tenda da congregação que reside com eles no meio das suas imundícias. 17 E nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer expiação no santuário, até que ele saia, depois de feita expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel. 18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor. 19 E daquele sangue aspergirá sobre o altar, com o seu dedo, sete vezes, e o purificará das imundícias dos filhos de Israel, e o santificará.

20 Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, e pela tenda da congregação, e pelo altar, então fará chegar o bode vivo. 21 E Arão porá ambas as suas mãos sobre a cabeça do bode vivo, e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem designado para isso. 22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles à terra solitária; e deixará o bode no deserto.

23 Depois Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no santuário, e ali as deixará. 24 E banhará a sua carne em água no lugar santo, e vestirá as suas vestes; então sairá e preparará o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo. 25 Também queimará a gordura da expiação do pecado sobre o altar. 26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial. 27 Mas o novilho da expiação, e o bode da expiação do pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne, e o seu esterco queimarão com fogo. 28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no arraial.

A expiação anual

29 E isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e nenhum trabalho fareis nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós. 30 Porque naquele dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados perante o Senhor. 31 É um sábado de descanso para vós, e afligireis as vossas almas; isto é estatuto perpétuo. 32 E o sacerdote, que for ungido, e que for sagrado, para administrar o sacerdócio, no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, as vestes santas; 33 Assim fará expiação pelo santo santuário; também fará expiação pela tenda da congregação e pelo altar; semelhantemente fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação. 34 E isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação pelos filhos de Israel de todos os seus pecados, uma vez no ano. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Almeida Corrigida Fiel | acf ©️ 1994, 1995, 2007, 2011 Sociedade Bíblica Trinitariana do Brasil (SBTB). Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a SBTB. A Missão da SBTB é: Uma cópia da Bíblia Fiel ®️ para cada pessoa. Ajude-nos a cumprir nossa Missão!

Veja também