Pular para o conteúdo
Publicidade

Nehemia 10

AFR53

1 , ko te hunga nāna i hīri: Ko te kāwana, ko Nehemia tama a Hakaria. Ko Terekia, 2 ko Heraia, ko Atāria, ko Heremaia, 3 ko Pahuru, ko Amaria, ko Marakia, 4 ko Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku, 5 ko Hārimi, ko Meremoto, ko Opāria, 6 ko Raniera, ko Kinetono, ko Paruku, 7 ko Mehūrāma, ko Apia, ko Mīamini, 8 ko Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia; ko ngā tohunga ēnei.

9 Me ngā Rīwaiti: ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, ngā tama a Henarara, ko Karamiēre; 10 me ō rātou tēina: ko Hepania, ko Horīa, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana, 11 ko Mika, ko Rehopo, ko Hahapia, 12 ko Tākuru, ko Herepia, ko Hepania, 13 ko Horīa, ko Pani, ko Peninu.

14 Ko ngā rangatira o te iwi: ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani, 15 ko Puni, ko Atakara, ko Pepai, 16 ko Aronia, ko Pikiwai, ko Ārini, 17 ko Atere, ko Hetekia, ko Aturu, 18 ko Horīa, ko Hahumu, ko Pētai, 19 ko Haripi, ko Anatoto, ko Nepai, 20 ko Makapiaha, ko Mehūrāma, ko Hetiri 21 ko Mehetapēre, ko Hāroko, ko Tarua, 22 ko Peratia, ko Hanana, ko Anaia, 23 ko Hohea, ko Hanania, ko Hahupu, 24 ko Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke, 25 ko Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia, 26 ko Āhia, ko Hanana, ko Ānana, 27 ko Maruku, ko Hārimi, ko Paana.

Te Whakaaetanga

28 ", ko ērā atu o te iwi, ko ngā tohunga, ko ngā Rīwaiti, ko ngā kaitiaki kūwaha, ko ngā kaiwaiata, ko ngā Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i ngā iwi o ngā whenua ki te ture a te Atua, ko ā rātou wāhine, ko ā rātou tama, ko ā rātou tamāhine, ko te hunga katoa i mōhio, i whai whakaaro; 29 piri tonu rātou ki ō rātou tuākana, tēina, ki ō rātou rangatira, ā, uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i hōmai nei e ia arā e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia ngā whakahau katoa a Ihowā, a mātou Ariki, āna whakaritenga, me āna tikanga.

30 "Kia kaua hoki e hoatu ā mātou tamāhine ngā iwi o te whenua, kia kaua e tangohia ā rātou tamāhine ā mātou tama.

31 "Ā, ki te kawea mai e ngā iwi o te whenua ētahi taonga, tētahi kai rānei i te hāpati hei hoko, kia kaua e hokona rātou mea i te hāpati, i te tapu rānei; ā, me whakarere noa iho te whitu o ngā tau, kaua hoki e tohea te moni tārewa.

32 "I hangā anō e mātou he tikanga mātou kia hoatu e mātou te toru o ngā wāhi o te hekere i te tau te mahi o te whare o mātou Atua: 33 te taro aroaro, te whakahere totokore tūturu, ngā tahunga tinana tūturu o ngā hāpati, o ngā kōwhititanga marama, ngā hākari tūturu, ngā mea tapu, ngā whakahere hara, hei whakamārie Īharaira; te mahi katoa anō o te whare o mātou Atua.

34 "I maka rota anō mātou, ngā tohunga, ngā Rīwaiti, te iwi, te whakahere rākau kia kawea ki te whare o mātou Atua i runga i ngā whare o ō mātou mātua, i ngā i whakaritea o tēnei tau, o tēnei tau, hei tahu ki runga ki te āta a Ihowā, a mātou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture.

35 "ngā mātāmua o mātou oneone, ngā mātāmua anō o ngā hua katoa o ngā rākau katoa, kia kawea i tēnei tau, i tēnei tau, ki te whare o Ihowā.

36 "ngā mātāmua anō o ā mātou tama, o ā mātou kararehe, kia pērātia me te mea i tuhituhia ki te ture, ngā mātāmua anō o ā mātou kau, o ā mātou hipi, kia kawea ki te whare o mātou Atua, ki ngā tohunga e minita nei i te whare o mātou Atua.

37 "Kia kawea anō e mātou ngā mātāmua o ā mātou parāoa pokepoke, me ā mātou whakahere hapahapai, me ngā hua o ngā rākau katoa, o te wāina, o te hinu, ki ngā tohunga, ki ngā rūma o te whare o mātou Atua; me ngā whakatekau o ngā hua o mātou oneone ki ngā Rīwaiti, e riro ana hoki i a rātou, i ngā Rīwaiti ngā whakatekau i ngā katoa e ngaki ai mātou. 38 , ko te tohunga, ko te tama a Ārona, hei hoa ngā Rīwaiti, ina tango ngā Rīwaiti i ngā whakatekau; ā, me mau e ngā Rīwaiti ngā whakatekau o ngā whakatekau ki te whare o mātou Atua, ki ngā rūma, ki te whare taonga. 39 Me mau hoki e ngā tama a Īharaira, e ngā tama a Rīwai, ngā whakahere hapahapai, arā te wīti, te wāina, te hinu, ki ngā rūma; kei reira hoki ngā oko o te wāhi tapu, me ngā tohunga hei minita, me ngā kaitiaki kūwaha, me ngā kaiwaiata.

"E kore hoki e whakarērea e mātou te whare o mātou Atua."

1 EN op die verseëlde stukke het geteken: Nehemía, die goewerneur, die seun van Hagálja, en Sedekía,

2 Serája, Asárja, Jeremia,

3 Pasgur, Amárja, Malkía,

4 Hattus, Sebánja, Mallug,

5 Harim, Méremot, Obádja,

6 Daniël, Gínneton, Barug,

7 Mesúllam, Abía, Míjamin,

8 Maäsja, Bílgai, Semája; dit was die priesters.

9 En die Leviete: Jésua, die seun van Asánja, Bínnuï van die seuns van Hénadad, Kádmiël,

10 en hulle broers: Sebánja, Hodía, Kelíta, Pelája, Hanan,

11 Miga, Rehob, Hasábja,

12 Sakkur, Serébja, Sebánja,

13 Hodía, Bani, Beninu.

14 Die hoofde van die volk: Parhos, Pahat-Moab, Elam, Sattu, Bani,

15 Bunni, Asgad, Bébai,

16 Adónia, Bigwai, Adin,

17 Ater, Hiskía, Assur,

18 Hodía, Hasum, Bésai,

19 Harif, Ánatot, Nobai,

20 Magpías, Mesúllam, Hesir,

21 Mesesábeël, Sadok, Jaddúa,

22 Pelátja, Hanan, Anánja,

23 Hoséa, Hanánja, Hassub,

24 Hallóhes, Pilha, Sobek,

25 Rehum, Hasábna, Maäséja,

26 en Ahía, Hanan, Anan,

27 Mallug, Harim, Baäna.

28 En die res van die volk, die priesters, die Leviete, die poortwagters, die sangers, die tempelbediendes en almal wat hulle afgesonder het van die volke van die lande tot die wet van God, hulle vroue, hulle seuns en hulle dogters, almal wat enigsins kon verstaan,

29 het by hulle broers, die vername manne onder hulle, aangesluit, en hulle het onder eed en met beswering hulleself verplig om te wandel in die wet van God, wat deur die diens van Moses, die kneg van God, gegee is, en om te hou en te doen al die gebooie van die Here onse Here, en sy verordeninge en sy insettinge;

30 verder dat ons ons dogters nie sou gee aan die volke van die land, en hulle dogters nie sou neem vir ons seuns nie;

31 en as die volke van die land koopware en allerhande soorte koring bring om op die sabbatdag te verkoop, dat ons niks van hulle sou neem op die sabbat of op 'n heilige dag nie; en dat ons in die sewende jaar die land braak sou laat en van elke skuldvordering afsien.

32 En ons het vir ons die verpligting aangegaan om ons 'n derde van 'n sikkel in die jaar op te vir die diens van die huis van onse God

33 vir die toonbrode en die voortdurende spysoffer en die voortdurende brandoffer, die offers van die sabbatte, van die nuwemane, vir die feestye en vir wygawes en vir sondoffers om vir Israel versoening te doen, en vir enige dienswerk in die huis van onse God.

34 En ons, die priesters, die Leviete en die volk het die lot gewerp oor die lewering van hout, om dit volgens ons families op vasgestelde tye jaar vir jaar te bring na die huis van onse God om vuur te maak op die altaar van die Here onse God soos geskrywe staan in die wet;

35 en om die eerstelinge van ons grond en die eerstelinge van allerhande vrugtebome jaar vir jaar in die huis van die Here te bring;

36 en om die eersgeborenes van ons seuns en ons vee, soos geskrywe staan in die wet, en die eersgeborenes van ons grootvee en ons kleinvee te bring in die huis van onse God vir die priesters wat diens doen in die huis van onse God;

37 en dat ons die eerstelinge van ons growwe meel en van ons offergawes en van die vrugte van allerhande bome, van mos en olie, sou bring vir die priesters in die kamers van die huis van onse God en die tiendes van ons grond vir die Leviete, terwyl hulle, die Leviete, die tiendes sou invorder in al ons landboustede.

38 En die priester, die seun van Aäron, moet by die Leviete wees as die Leviete die tiendes invorder, en die Leviete moet 'n tiende van die tiendes na die huis van onse God bring, in die kamers van die skathuis.

39 Want in die kamers moet die kinders van Israel en die kinders van Levi die offergawe van koring, mos en olie bring, omdat die gereedskappe van die heiligdom en die diensdoende priesters en die poortwagters en die sangers daar is; want ons wou die huis van onse God nie laat verwaarloos nie.

Veja também