Pular para o conteúdo
Publicidade

Hakaraia 4

AFR53

Te Kitenga Tuarima: Te Tūranga Rama me ngā Rākau Ōriwa

1 , ka hoki mai te anahera i kōrero ki ahau, ka whakaarahia ahau, ko tōku rite kei te tangata e whakaarahia ana i te moe. 2 , ka mea ia ki ahau, "Ko te aha e kitea ana e koe?"

Anō ko ahau, "Kua kite ahau, , ko tētahi tūranga rama, he kōura katoa, me tōna peihana i tōna pito ki runga, ko ōna rama e whitu ki runga o tērā; e whitu ngā kōrere o te rama kotahi i tōna pito ki runga. 3 , e rua ngā ōriwa i tōna taha, ko tētahi i te taha ki matau o te peihana, ko tētahi i tōna taha mauī."

4 , ka oho atu ahau, ka mea ki te anahera i kōrero ki ahau, ka atu, "He aha ēnei, e tōku ariki?"

5 Kātahi te anahera i kōrero ki ahau ka oho, ka mea ki ahau, "Kāhore rānei koe e mōhio he aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

6 , ka oho mai ia, ka kōrero ki ahau, ka mea, "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki a Herupapera, e ana: Ehara i te mea te uaua, te kaha, engari tōku wairua,e ai Ihowā o ngā mano.

7 "Ko wai koe, e te maunga nui? I te aroaro o Herupapera hei papatairite koe; ā, ka whakaputaina mai e ia te kōhatu o runga rawa, me te anō ngā karanga, He pai, he pai mōna."

8 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 9 "ngā ringa o Herupapera i whakatakoto te tūranga tēnei whare, ōna ringa anō e whakaoti; ā, ka mōhio koe Ihowā o ngā mano ahau i unga mai ki a koutou.

10 "Ko wai oti i whakahāwea ki te o ngā mea ririki? Ka koa hoki rātou, ka kite hoki i te kōhatu paramu i roto i te ringa o Herupapera. Arā ēnei e whitu nei, koia nei ngā kanohi o Ihowā; e kōpikopiko ana rātou i te whenua katoa."

11 Kātahi ahau ka oho atu, ka mea ki a ia, "He aha ēnei ōriwa e rua i te taha ki matau o te tūranga rama, i te taha hoki ki mauī?"

12 I whakahoki atu anō ahau, he tuarua, ka mea ki a ia, "He aha ēnei manga ōriwa e rua, e rua ngā kōrere kōura i piri atu ai rāua, i rere atu ai te hinu kōura i roto i aua kōrere ?"

13 Kātahi tērā ka kōrero mai ki ahau, ka mea, "Kāhore rānei koe e mōhio ko te aha ēnei?"

Anō ko ahau, "Kāhore, e tōku ariki."

14 , ka mai ia, "Ko ēnei e rua ko ngā tama a te hinu, e ana i te taha o te Ariki o te whenua katoa."

Vyfde gesig: die goue kandelaar en die twee olyfbome.

1 EN die engel wat met my gespreek het, het teruggekom en my gewek soos 'n man wat uit die slaap opgewek word.

2 En hy het vir my gesê: Wat sien jy? Toe antwoord ek: Ek sien daar 'n kandelaar, heeltemal van goud, en sy oliekan bo-oor hom en sy sewe lampe op hom; telkens sewe aanvoerpype loop na die lampe wat bo-oor hom is.

3 Ook twee olyfbome langs hom, een aan die regterkant van die oliekan en een aan die linkerkant daarvan.

4 Daarop het ek begin spreek en aan die engel wat met my gespreek het, gesê: Wat beteken dit, my heer?

5 En die engel wat met my gespreek het, antwoord en vir my: Weet jy dan nie wat dit beteken nie? En ek het gesê: Nee, my heer.

6 Toe antwoord hy en vir my: Dit is die woord van die Here aan Serubbábel, naamlik: Nie deur krag of deur geweld nie, maar deur my Gees, die Here van die leërskare.

7 Wie is jy, groot berg? Voor Serubbábel sal jy tot 'n gelykte word! En hy sal die sluitsteen te voorskyn bring onder uitroepe van: Genade, genade oor hom!

8 En die woord van die Here het tot my gekom en gesê:

9 Die hande van Serubbábel het die fondament van hierdie huis gelê, en sy hande sal dit voltooi; dan sal jy weet dat die Here van die leërskare my na julle gestuur het.

10 Want wie verag die dag van klein dinge, terwyl daardie sewe die van die Here wat die ganse aarde deurloop met blydskap die skietlood aanskou in die hand van Serubbábel?

11 Daarop het ek begin spreek en aan hom gesê: Wat beteken hierdie twee olyfbome aan die regterkant van die kandelaar en aan die linkerkant daarvan?

12 En ek het toe nogmaals gespreek en vir hom gesê: Wat beteken die twee olyftakkies aan die kant van die twee goue pype wat goud uit hulle laat uitstroom?

13 Toe antwoord hy my en : Weet jy nie wat dit beteken nie? En ek het gesê: Nee, my heer.

14 En hy : Dit is die twee gesalfdes wat by die Here van die ganse aarde staan.

Veja também