He Whakawātanga kei runga i a Maunga Heira
1 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 2 "E te tama a te tangata, anga atu tōu mata ki Maunga Heira, poropititia te hē mō reira, 3 mea atu hoki ki a ia, Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, hei hoariri ahau mōu, e Maunga Heira; ā, ka totoro atu tōku ringa ki a koe, ka ururua rawa koe i ahau, ka meinga hoki hei mīharotanga. 4 Ko ōu pā ka tūhea i ahau, ā hei ururua koe, ā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau.
5 "Nō te mea he mauāhara mau tonu tōu, ā, kua tukua e koe ngā tama a Īharaira ki te kaha o te hoari i te wā o tō rātou aituā, i te wā o te hē i te mutunga. 6 Mō reira, e ora ana ahau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā, ka mahia koe e ahau hei mea mō te toto, ka whāia anō koe e te toto; kīhai nā koe i kino ki te toto, nā ka whāia koe e te toto. 7 Heoi, ka meinga e ahau a Maunga Heira hei mātakitakinga, hei ururua; ā, ka hātepea atu e ahau te tangata e tika ana nā reira, te tangata anō e hoki mai ana. 8 Ā, ka whakakīia e ahau ōna maunga ki ōna tūpāpaku; ā, ko te hunga e patua ki te hoari, ka hinga ki ōu pukepuke, ki ōu awaawa, ki ōu rerenga wai katoa. 9 Ka ururua koe i ahau ā ake ake; e kore anō ōu pā e nohoia, ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau.
10 "Nā, kua mea nā koe, ‘Ko ēnei iwi e rua, ko ēnei whenua e rua mōku, mō tātou tonu hoki,’ – i te mea kei reira nei anō a Ihowā – 11 mō reira, e ora ana ahau, e ai tā te Ariki, tā Ihowā, ko tāku mahi ka rite ki tōu riri, ki tōu hae, i hae ai koe i a koe i mauāhara rā ki a rātou; ā, ka whakakitea atu ahau ki a rātou, ina rite i ahau te whakawā mōu. 12 Nā, ka mōhio koe ko Ihowā ahau, ā, kua rangona e ahau āu kohukohu katoa i kōrerotia e koe mō ngā maunga o Īharaira, i a koe i kī rā, ‘Kua ururua, kua hōmai hei kai mā tātou.’ 13 Ā, kua whakakake mai ō koutou māngai ki ahau, kua whakamaha i ā koutou kupu mōku; kua rongo ahau. 14 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ā te wā e koa ai te whenua katoa, ka ururua koe i ahau. 15 I koa nā koe ki te kāinga o te whare o Īharaira, kua ururua nā, ka pēnā anō ahau ki a koe. Ka ururua koe, e Maunga Heira, e Ēroma katoa, āe rā, katoa; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."
1 Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, 2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it, 3 and say unto it, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O mount Seir, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee a desolation and an astonishment. 4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah. 5 Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end; 6 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, therefore blood shall pursue thee. 7 Thus will I make mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him that passeth through and him that returneth. 8 And I will fill its mountains with its slain: in thy hills and in thy valleys and in all thy watercourses shall they fall that are slain with the sword. 9 I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Jehovah was there: 11 therefore, as I live, saith the Lord Jehovah, I will do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast showed out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge thee. 12 And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour. 13 And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it. 14 Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate. 15 As thou didst rejoice over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Jehovah.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.