Pular para o conteúdo
Publicidade

Ezequiel 47

ASV

He Wai e Rere ana i te Temepara

1 Ā, ka whakahokia ahau e ia ki te tatau o te whare. , he wai e pupū mai ana i raro i te paepae o te whare whaka te rāwhiti, (e anga ana hoki te aronga o te whare ki te rāwhiti); ā, i heke mai ngā wai i raro i te taha ki matau o te whare, i te taha ki te tonga o te āta. 2 Kātahi ahau ka ārahina e ia i te ara o te kūwaha ki te raki, ā, ārahina āwhiotia ana te ara o waho ki waho kūwaha, te ara o te kūwaha e anga ana ki te rāwhiti; ā, ko ngā wai e rere ana i te taha ki matau.

3 te haerenga atu o te tangata, i tōna ringa nei te aho, whaka te rāwhiti, kotahi mano ngā whatīanga i whanganga e ia, ā, ka meinga ahau e ia kia tika roto i ngā wai; i ngā ponapona te wai. 4 I whanganga anō he mano e ia, ā, meinga ana ahau e ia kia tika roto i ngā wai; i ngā turi te wai. I whanganga anō e ia he mano, ā, meinga ana ahau e ia kia tika i waenga; i ngā hope te wai. 5 Muri iho i whanganga e ia he mano; , he awa kīhai i taea te whiti; kua neke ake hoki ngā wai e kauhoea, he awa e kore e whitingia. 6 , ka mea ia ki ahau, "Ka kite rānei koe i tēnei e te tama a te tangata?"

Kātahi ahau ka ārahina e ia, ka whakahokia ki te pareparenga o te awa. 7 Hoki rawa atu ahau, , i te pareparenga o te awa tōna tini o te rākau i tētahi taha, i tētahi taha. 8 Kātahi ia ka mea ki ahau, "E puta atu ana ēnei wai ki te wāhi ki te rāwhiti, ka rere anō ki raro, ki te Arapa tae tonu atu ki te moana. Ko te moana he rerenga atu ngā wai i meinga kia puta mai, ka ai hei rongoā ngā wai. 9 , ko ngā mea ora katoa e muimui ana, i ngā wāhi katoa e tae atu ai ngā awa, ka ora. Ka tini noa atu hoki ngā ika, te mea ka tae ēnei wai ki reira, ā, ka rongoātia ngā wai o te moana, ā, ka ora ngā mea katoa e tae atu ai te awa. 10 , ka ngā kaihao ki tōna taha; ā, ka waiho he wāhi i Enekeri ā tae noa ki Ene-Ekeraima hei horahanga ngā kupenga; ā, ko ngā ika o aua wāhi ka rite ki ō rātou āhua, ka rite ki ngā ika o te Moana Nui, he tini noa iho. 11 Otiia, e kore e waimāori ngā wāhi oru o reira, me ngā repo o reira; ka tukua atu ki te tote. 12 , ka tupu ki te taha o te awa, ki tōna pareparenga, ki tētahi taha, ki tētahi taha, ngā rākau kai katoa; e kore ngā rau e memenge, e kore anō ngā hua e kore. Ko ōna hua, hou tonu i ō rātou marama anō, te mea i puta mai ō rātou wai i te wāhi tapu. , hei kai tōna hua, hei rongoā tōna rau."

Ngā Rohe Hou o te Whenua

13 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Hei konei te rohe, e wehewehe ai koutou i te whenua hei kāinga tupu, he mea whakarite ki ngā hapū kotahi tekau rua o Īharaira; kia rua ngā wāhi Hōhepa. 14 Ka riro hoki a reira i a koutou, tētahi, tētahi, rite tonu; he wāhi hoki ia i ara ai tōku ringa kia hoatu a reira ki ō koutou mātua. Inā, ka taka mai anō tēnei whenua ki a koutou hei kāinga tupu.

15 "Ko te rohe tēnei o te whenua: I te taha ki te raki, kei te Moana Nui, kei te ara ki Heterono, i te mea ka haere ki Terara; 16 kei Hāmata, kei Perota, (kei Hipiraima i te takiwā o te rohe ki Ramahiku, o te rohe ki Hāmata), kei Hatara Hatikono i te taha o te rohe ki Haurana. 17 , ko te rohe i te moana, kei Hataraenana, kei te rohe ki Ramahiku, me te taha anō ki te raki whaka te raki, kei te rohe ki Hāmata. Ko te taha ki te raki hoki tēnei.

18 "Ko te taha ki te rāwhiti, i waenganui o Haurana, o Ramahiku, o Kireara, me te whenua o Īharaira, ko Horano; me whanganga mai i te rohe ki te raki tae noa ki te moana i te rāwhiti. Ko te taha ki te rāwhiti tēnei.

19 ", ko te taha ki te tonga whaka te tonga ka takoto atu i Tāmara tae noa ki ngā wai o Meripoto Karehe, ki te awa o Īhipa, ki te Moana Nui. , ko te taha tēnei ki te tonga whaka te tonga.

20 ", ko te rohe ki te hauāuru ko te Moana Nui, ka takoto atu i te rohe ki te tonga ā tae noa ki te ritenga atu o Hāmata. Ko te taha tēnei ki te hauāuru.

21 ", me wehe tēnei whenua koutou, he mea whakarite ki ngā hapū o Īharaira. 22 Inā, me wehe tēnei whenua, hei kāinga tupu koutou, ngā tautāngata e noho ana i roto i a koutou, e whānau tamariki i roto i a koutou; ā, kia rite rātou ki koutou, ki te tangata whenua i roto i a Īharaira; kia taka mai he wāhi rātou i roto i a koutou, i roto i ngā hapū o Īharaira. 23 , ko te hapū e noho ai te tautangata, me hoatu e koutou he wāhi mōna ki reira," e ai te Ariki, Ihowā.

1 And he brought me back unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward (for the forefront of the house was toward the east); and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar. 2 Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way without unto the outer gate, by the way of the gate that looketh toward the east; and, behold, there ran out waters on the right side.

3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured a thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles. 4 Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured a thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the loins. 5 Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.

6 And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river. 7 Now when I had returned, behold, upon the bank of the river were very many trees on the one side and on the other. 8 Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed. 9 And it shall come to pass, that every living creature which swarmeth, in every place whither the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come thither, and the waters of the sea shall be healed, and everything shall live whithersoever the river cometh. 10 And it shall come to pass, that fishers shall stand by it: from En-gedi even unto En-eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many. 11 But the miry places thereof, and the marshes thereof, shall not be healed; they shall be given up to salt. 12 And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall the fruit thereof fail: it shall bring forth new fruit every month, because the waters thereof issue out of the sanctuary; and the fruit thereof shall be for food, and the leaf thereof for healing.

13 Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions. 14 And ye shall inherit it, one as well as another; for I sware to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

15 And this shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, unto the entrance of Zedad; 16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer-hatticon, which is by the border of Hauran. 17 And the border from the sea, shall be Hazar-enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side. 18 And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border, unto the east sea shall ye measure. This is the east side. 19 And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward. 20 And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.

21 So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel. 22 And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel. 23 And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Veja também