Pular para o conteúdo
Publicidade

Cânticos 5

HUNK

Te Tāne

1 Kua tae mai ahau ki tāku kāri, e tōku tuahine, e tōku hoa;

kua oti tāku maira me tāku kīnaki kakara te kohi,

kua kainga e ahau tāku honikoma me tāku honi;

kua inumia e ahau tāku wāina me tāku waiū.

Ngā Hoa

E kai, e ōku hoa; e inu,

inā, kia nui te inu, e tāku e aroha nei.

He Moemoeā anō

Te Wahine

2 I te moe ahau, ko tōku ngākau ia i te oho.

Ko te reo tēnei o tāku e aroha nei e pātuki ana,

e mea ana, "Te tatau ki ahau, e tōku tuahine, e tōku hoa,

e tāku kūkupa, e tāku mea pokekore;

tonu hoki tōku māhunga i te tōmairangi,

ōku makawe anō hoki i ngā kōpata o te ."

3 Kua oti tōku koti te unu e ahau;

me pēhea e kākahuria ai anō?

Kua oti ōku waewae te horoi;

kia whakaparua anō koia e ahau?

4 I kuhua mai tōna ringa e tāku e aroha nei i te kōhao o te tatau,

ā, oho ana tōku manawa mōna.

5 I ara atu ahau ki te uaki i te tatau ki tāku i aroha ai;

māturuturu ana te maira i ōku ringa,

te maira waiwai i ōku maihao

ki ngā puritanga o te tūtaki.

6 Uakina ana e ahau ki tāku i aroha ai;

heoi kua maunu atu tāku i aroha ai, ā, kua riro.

Tōku wairua riro i tāna kupu.

I rapu ahau i a ia, heoi kīhai i kitea;

i karangatia atu ia e ahau, kīhai anō ia i whakahoki kupu mai.

7 I tūtaki ki ahau ngā kaitiaki e kōpikopiko nei i te ;

patua ana ahau e rātou, mamae ana ahau i a rātou;

tangohia ana tōku hīpoki i ahau

e ngā kaitiaki o ngā taiepa.

8 He atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,

ki te tūtaki koutou ki tāku e aroha nei,

atu ki a ia:

"E mate ana ahau i te aroha."

Te Whakawhiti Kōrero a ngā Hoa me te Wahine Mārena

Ngā Hoa

9 E te wahine ātaahua rawa o ngā wāhine,

he aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana?

He aha te nuinga ake o tāu i aroha ai i tētahi atu e arohaina ana,

i pēnā ai tāu mai ki a mātou?

Te Wahine

10 He tāku i aroha ai, he kiri wherowhero,

ko te mea nui rawa o ngā mano kotahi tekau.

11 Ko tōna māhunga kei te tino kōura, he mea parakore,

ko ōna makawe he māwhatu,

ā, mangu tonu, ānō he raweni.

12 Ko ōna kanohi kei o ngā kūkupa

i te taha o ngā awa wai,

he mea horoi ki te waiū,

pai rawa te whakanoho.

13 Ko ōna pāpāringa, ānō he tupuranga kīnaki kakara,

ānō he rārangi tarutaru reka.

Ko ōna ngutu, me te mea he rengarenga

e whakamāturu iho ana i te wai maira.

14 Ko ōna ringa, ānō he mōwhiti kōura

i whakanohoia he perira ki roto.

Ko tōna tinana, kei te rei pai rawa,

he mea whakakikorua ki te hāpira.

15 Ko ōna waewae, rite tonu ki te pou mapere,

he mea whakatū ki ngā tūranga kōura pai rawa.

Ko tōna āhua koia anō kei Repanōna,

me te hīta te tino pai rawa.

16 Ko tōna māngai he tino reka;

āe , he āhuareka katoa ia.

Ko tāku tēnei i aroha ai, ko tōku hoa anō tēnei,

e ngā tamāhine o Hiruhārama.

1 Bementem az én kertembe, én húgom, jegyesem,

szedem az én mirhámat, az én balzsamommal,

eszem az én lépesmézemet az én mézemmel,

iszom az én boromat az én tejemmel.

Egyetek barátim, igyatok, és részegedjetek meg, szerelmesim!

A Menyasszony hallja a Vőlegény szavát, panaszolja tőle való elválasztatását és dicséri szépségét

2 Én elaludtam, de lelkemben vigyázok vala,

és ímé az én szerelmesemnek szava, a ki zörget, mondván:

Nyisd meg nékem, én húgom, én mátkám,

én galambom, én tökéletesem;

mert az én fejem megrakodott harmattal,

az én hajam az éjszakának harmatjával!

3 Felelék én: Levetettem ruhámat,

hogy-hogy öltözhetném fel?

Megmostam lábaimat,

mimódon keverném azokat a porba?

4 Az én szerelmesem kezét benyujtá az ajtónak hasadékán,

és az én belső részeim megindulának ő rajta.

5 Felkelék én, hogy az én szerelmesemnek megnyissam,

és az én kezeimről mirha csepeg vala,

és az én ujjaimról folyó mirha

a závár kilincsére.

6 Megnyitám az én szerelmesemnek;

de az én szerelmesem elfordult, elment;

az én lelkem megindult az ő beszédén:

keresém őt, de nem találám,

kiáltám őt, de nem felele nékem!

7 Megtalálának engem az őrizők, a kik a várost kerülik,

megverének engem, megsebesítének engem,

elvevék az én felöltőmet tőlem

a kőfalnak őrizői.

8 Kényszerítelek titeket, Jeruzsálemnek leányai,

ha megtaláljátok az én szerelmesemet,

mit mondotok néki? hogy én a szerelem betege vagyok!

9 Micsoda a te szerelmesed egyéb szerelmesek felett,

oh asszonyoknak szépe?

Micsoda a te szerelmesed egyéb szerelmesek felett,

hogy minket ilyen igen kényszerítesz?

10 Az én szerelmesem fejér és piros,

tízezer közül is kitetszik.

11 Az ő feje, mint a választott drága megtisztított arany;

fodor haja fekete, mint a hollónak.

12 Az ő szemei mint a vízfolyás mellett való galambok,

melyek tejben fürödnek,

szép teljesen helyheztettek.

13 Az ő orczája hasonlatos a drága füveknek táblájához,

a melyek illatos plántákat nevelnek;

az ő ajkai liliomok,

melyekről csepegő mirha foly.

14 Az ő kezei aranyhengerek;

melyek befoglaltattak topázba;

az ő teste elefántcsontból való ,

zafirokkal megrakva.

15 Az ő szárai márványoszlopok;

melyek tiszta arany talpakra fundáltattak;

az ő tekinteti, mint a Libánus;

tetszetes mint a czédrusfa.

16 Az ő ínye édességek,

és ő mindenestől fogva kívánatos!

Ez az én szerelmesem, és ez az én barátom,

oh Jeruzsálemnek leányai!

17 Hová ment a te szerelmesed,

oh asszonyoknak szépe?

hová fordult a te szerelmesed,

hogy keressük őt veled együtt?

18 Az én szerelmesem, elment az ő kertébe,

a drága füveknek táblái közé,

hogy lakozzék a kertekben,

és liliomokat szedjen.

19 Én az én szerelmesemé vagyok, és az én szerelmesem enyim,

a ki a liliomok közt legeltet.

Veja também