1 Auē me i rite koe ki tōku tungāne
i ngote nei i ngā ū o tōku whaea!
Ka kite ahau i a koe i waho, ka kihia koe e ahau,
āe, e kore tētahi e whakahāwea ki ahau.
2 Ka aratakina koe e ahau,
ka kawea ki te whare o tōku whaea,
ko ia anō hei whakaako i ahau.
Ka whakainumia koe e ahau ki te wāina whakaranu,
ki te wai o tāku pamekaranete.
3 Ko tōna mauī ki raro i tōku mātenga,
ko tōna matau ki te awhi i ahau!
4 He kī atu tēnei nāku ki a koutou, e ngā tamāhine o Hiruhārama,
kaua e whakaohokia, kaua e whakaarahia tāku e aroha nei,
kia pai rā anō ia!
Te Hokinga Mai
Ngā Hoa
5 Ko wai tēnei e haere mai nei i te koraha
e taupuhipuhi nei ki tāna i aroha ai?
Te Wahine
Nāku koe i whakaara ake i raro i te āporo;
ko te wāhi tēnā i puta mai ai koe i roto i tōu whaea;
i puta mai anō koe i reira i roto i te wahine i whānau ai koe.
6 Waiho ahau hei hīri ki tōu ngākau,
hei hīri ki tōu ringa;
rite tahi hoki ki tō te mate te kaha o te aroha;
nanakia tonu te hae, ānō ko te urupā,
ko ōna hiko, he hiko ahi,
he mura pū nā Ihowā.
7 Nui te wai, e kore te aroha e taea te tinei,
e kore anō e ngaro i ngā awa.
Ahakoa i hoatu e te tangata
ngā rawa katoa o tōna whare mō te aroha,
ka whakahāweatia rawatia.
Ngā Hoa
8 He teina nohinohi tō mātou,
kāhore hoki ōna ū.
Me pēhea mātou ki tō mātou teina
i te rā e kōrerotia ai ia?
9 Ki te mea he taiepa ia,
ka hangā e tātou he pourewa ki runga ki a ia, he mea hiriwa.
Ki te mea he tatau ia,
ka whakakōpakina ia e tātou ki ngā papa hīta.
Te Wahine
10 He taiepa ahau,
ko ōku ū, ānō ko ōna pourewa;
nō reira, ki tāna titiro mai,
i rite ahau ki tētahi kua kite i te āta noho.
Te Tāne
11 He māra wāina tā Horomona i Paara-Hamono,
tukua atu ana e ia te māra ki ngā kaitiaki;
kotahi mano ngā hiriwa hei kawenga mai mā tēnei,
mā tēnei hei utu mō ōna hua.
12 Ko tāku māra, ko tāku ake, kei tōku aroaro;
māu, e Horomona, te kotahi mano,
ā, mā ngā kaitiaki o ōna hua e rua rau.
13 E koe e noho nei i ngā kāri,
e whakarongo ana ngā hoa ki tōu reo;
meinga kia rongo ahau.
Te Wahine
14 Kia hohoro, e tāku e aroha nei,
kia rite koe ki te anaterope,
ki te kūao hāta rānei
i runga i ngā maunga kīnaki kakara!
Az örökre egyesültek hűsége
1 Vajha lennél nékem én atyámfia, ki az én anyámnak emlőjét szopta,
hogy téged kivül találván megcsókolnálak;
még sem útálnának meg engem.
2 Elvinnélek, bevinnélek anyámnak házába,
te oktatgatnál engem,
én meg borral itatnálak, fűszeressel,
gránátalma borral.
3 Az ő balkeze az én fejem alatt,
és jobbkezével megölel engem.
4 Kényszerítlek titeket, Jeruzsálemnek leányai,
miért költenétek és miért serkentenétek fel a szerelmet,
mígnem ő akarja?
5 Kicsoda ez a ki feljő a pusztából,
a ki az ő szerelmeséhez támaszkodik?
Az almafa alatt költöttelek fel téged,
ott szült téged a te anyád,
ott szült téged a te szülőd!
6 Tégy engem mintegy pecsétet a te szívedre,
mintegy pecsétet a te karodra;
mert erős a szeretet, mint a halál,
kemény, mint a sír a buzgó szerelem;
lángjai tűznek lángjai, az Úrnak lángjai.
7 Sok vizek el nem olthatnák e szeretetet:
a folyóvizek sem boríthatnák azt el:
ha az ember minden házabeli marháját adná is e szeretetért,
mégis megvetnék azt.
8 Kicsiny húgunk van nékünk,
a kinek nincsen még emlője;
mit cselekedjünk a mi húgunk felől,
a napon, melyen arról szót tesznek?
9 Ha ő kőfal,
építünk azon ezüstből palotát;
ha pedig ajtó ő,
elrekesztjük őt czédrus-deszkával.
10 Mikor én olyan leszek, mint a kőfal,
és az én emlőim, mint a tornyok;
akkor olyan leszek ő előtte,
mint a ki békességet nyer.
11 Szőlője volt Salamonnak Baálhamonban,
adta az ő szőlejét a pásztoroknak,
kiki annak gyümölcséért hoz
ezer-ezer ezüst siklust.
12 Az én szőlőmre, mely én reám néz, nékem gondom lesz:
az ezer siklus, Salamon, tiéd legyen,
a kétszáz annak gyümölcsének őrizőié.
13 Oh te, a ki lakol a kertekben!
A te társaid a te szódra figyelmeznek;
hadd halljam én is.
14 Fuss én szerelmesem,
és légy hasonló a vadkecskéhez,
vagy a szarvasnak fiához, a drága füveknek hegyein!