Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 30

KRV

Ngā Whakatauki a Akuru

1 Ko ngā kupu a Akuru tama a Iakehe; ko te poropititanga.

I kōrero taua tangata ki a Itiere,

ki a Itiere rāua ko Ukara:

2 He pono ko ahau te mea pōauau rawa o ngā tāngata,

kāhore hoki he mātauranga tangata i roto i ahau.

3 Kīhai hoki ahau i whakaakona ki te whakaaro nui,

kīhai anō i mōhio ki te Mea Tapu.

4 Ko wai kua piki atu ki te rangi, ā, heke mai ai anō?

Ko wai kua pūpū i te hau ki roto ki ōna ringa?

wai i takai ngā wai ki roto ki tōna kākahu?

wai i whakapūmau ngā pito katoa o te whenua?

Ko wai tōna ingoa,

ā, ko wai hoki te ingoa o tāna tama?

Ki te mōhiotia e koe!

5 Ko ngā kupu katoa a te Atua he mea whakamātau;

he whakangungu rākau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

6 Kaua e tāpiritia ētahi kupu ki āna,

kei rīria e ia tōu , ā, ka kitea koe he tangata kōrero teka.

7 E rua ngā mea kua īnoia e ahau i a koe;

kaua ēnā e kaiponuhia i ahau i mua i tōku matenga:

8 Whakamataratia atu i ahau te horihori me te kōrero teka;

kaua e hōmai te rawakore ki ahau, te taonga rānei;

whāngaia ahau ki te kai e rite ana māku.

9 Kei mākona ahau, ā, ka whakakāhore ki a koe,

ka mea, "Ko wai a Ihowā?"

Kei rawakore rānei ahau, ā, ka whānako,

ka whakahua noa hoki i te ingoa o tōku Atua.

10 Kaua e kōrerotia te pononga ki tōna ariki,

kei kanga ia i a koe, ā, ko koe e .

11 Tērā te whakatupuranga, he kanga rātou i rātou pāpā,

kāhore hoki e manaaki i rātou whaea.

12 Tērā te whakatupuranga, he ki rātou titiro,

otirā kāhore anō kia horoia atu rātou paru.

13 Tērā te whakatupuranga, , te whakakake o ō rātou kanohi.

Kua whakarewaina ake hoki ō rātou kamo!

14 Tērā te whakatupuranga, ko ō rātou niho ānō he hoari,

ko ō rātou niho pūrākau ānō he māripi,

hei horo i te hunga iti i runga i te whenua,

i ngā rawakore hoki i roto i ngā tāngata.

15 E rua ngā tamāhine a te ngata,

ko rāua karanga, "Hōmai, hōmai."

E toru ngā mea e kore rawa e mākona,

āe , e whā ngā mea e kore e , "Kāti":

16 ko te rua tūpāpaku; ko te kōpū pakoko;

ko te whenua kīhai i pukuwaitia,

ā, ko te ahi e kore nei e , "Kāti!"

17 Ko te kanohi e whakahī ana ki te pāpā,

e whakahāwea ana ki te whakarongo ki tōna whaea,

ngā raweni o te awaawa ia e tīkaro,

ā, ngā ēkara e kai.

18 E toru ngā mea he whakamīharo rawa, e kore e taea e ahau,

āe , e whā kāhore e mōhiotia e ahau:

19 ko te huarahi o te ēkara i te rangi;

ko te huarahi o te nākahi i runga i te kāmaka;

ko te huarahi o te kaipuke i waenga moana;

ā, ko te huarahi o te tangata ki te kōtiro.

20 He pērā anō te huarahi o te wahine pūremu:

ka kai ia, ā, ka horoi i tōna māngai,

ā, ka , "Kāhore āku mahi ."

21 E toru ngā mea e korikori ai te whenua;

ā, e whā, he mea e kore e manawanuitia e ia:

22 ko te pononga ina whakakīngitia ia;

ko te wairangi hoki ina mākona i te taro;

23 ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tāne;

ā, ko te pononga wahine ina tuku iho māna ngā mea a tōna rangatira.

24 E whā ngā mea ririki i runga i te whenua,

he nui noa atu ia ngā whakaaro:

25 ko ngā pōpokorua ehara i te iwi kaha,

heoi e mea ana i te kai rātou i te raumati;

26 ko ngā koni, he iwi ngoikore,

heoi e hanga ana i ō rātou whare ki te kāmaka;

27 ko ngā māwhitiwhiti, kāhore ō rātou kīngi,

heoi haere rōpū ana rātou katoa;

28 ko te mokomoko, ko ōna peke hei pupuri māna;

otiia kei roto ia i ngā whare kīngi.

29 E toru ngā mea, he tau rātou hīkoi,

āe , e whā he huatau ki te haere:

30 ko te raiona, ko te mea kaha rawa o ngā kararehe,

e kore nei e tahuri mai i te aroaro o tētahi;

31 ko te kurī horo; ko te koati toa anō hoki;

ā, ko te kīngi, kāhore nei tētahi e maranga ake ki a ia.

32 Ki te mea he mahi kūware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe,

ki te mea rānei i whakaaro kino koe,

kōpania tōu ringa ki tōu māngai.

33 He pono hoki ki te hurihia te waiū ka puta mai he pata,

ā, ki te kōwiria te ihu ka puta mai he toto;

waihoki ki te ākina te riri ka puta he whawhai.

1 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라 2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라 3 나는 지혜를 배우지 못하였고 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와 4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 이름이 무엇인지, 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐 5 하나님의 말씀은 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라 6 너는 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라 7 내가 두가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서

8 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서 9 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 내가 가난하여 도적질하고 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다 10 너는 종을 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라

11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라 12 스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라 13 눈이 심히 높으며 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라 14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라 15 거머리에게는 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는것 서넛이 있나니

16 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라 18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 서넛이 있나니

19 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 자취며 20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라 21 세상을 진동시키며 세상으로 견딜 없게 하는 서넛이 있나니 22 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과 23 꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라 24 땅에 작고도 가장 지혜로운 넷이 있나니

25 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와 26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과 27 임군이 없으되 떼를 지어 나아가는 메뚜기와 28 손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라 29 걸으며 위풍 있게 다니는 서넛이 있나니

30 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와 31 사냥개와 수염소와 당할 없는 왕이니라 32 만일 네가 미련하여 스스로 높은체 하였거나 악한 일을 도모하였거든 손으로 입을 막으라 33 대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

Veja também