Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 21

LSG

Te Rangi Hou me te Whenua Hou

1 Ā, i kite ahau i te rangi hou, i te whenua hou. Kua pahemo hoki te rangi tuatahi, me te whenua tuatahi, ā, kāhore atu he moana. 2 I kite anō ahau i te tapu, i Hiruhārama hou, e heke iho ana i te rangi i te Atua, rite rawa, ānō he wahine mārena hou kua oti te whakapaipai tāna tāne. 3 I rongo anō ahau i te reo nui i te rangi e mea ana: ", kei ngā tāngata te tapenākara o te Atua, ā, e noho ia ki a rātou; ko rātou hoki hei iwi māna, ko te Atua nei anō hei a rātou, hei Atua rātou. 4 Ka murua hoki e ia ngā roimata katoa i ō rātou kanohi; ā, kore ake he mate; kāhore hoki he auē, kāhore he tangi, kāhore he mamae, i ngā i muri nei. Kua pahemo atu hoki ngā mea ō mua."

5 Ā, ka kōrero mai tērā e noho i runga i te torōna: ", ka hangā houtia e ahau ngā mea katoa." I mea mai anō ia ki ahau, "Tuhituhia. te mea he pono, he tika ēnei kupu."

6 I mea mai anō ia ki ahau, "Kua oti ēnei mea. Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tīmatanga, te whakamutunga. Ka hoatu noa e ahau ki te tangata matewai he wai i te puna o te wai o te ora. 7 Ko te tangata i a ia te wikitōria, e whiwhi ia ki ēnei mea; ko ahau hoki hei Atua mōna, ko ia hei tama māku. 8 , ko te hunga wehi, ko te hunga whakateka, ko te hunga whakarihariha, ko ngā kaikōhuru, ko te hunga moepuku, ko te hunga mākutu, ko te hunga karakia ki te whakapakoko, ko te hunga teka katoa, ko te wāhi rātou kei te roto e ana i te ahi, i te whānāriki. Ko te matenga tuarua tēnei."

Te Hiruhārama Hou

9 , ka haere mai ki ahau tētahi o ngā anahera e whitu, kei a rātou nei ngā oko e whitu e ana i ngā whiu whakamutunga e whitu; ka mai ki ahau, ka mea, "Haere mai, māku e whakakite ki a koe te wahine mārena hou, te wahine a te Reme." 10 , haria ana ahau e ia i roto i te wairua ki tētahi maunga nui, tiketike, ā, ka whakakitea mai ki ahau te tapu, a Hiruhārama, e heke iho ana i te rangi i te Atua. 11 Kei taua anō te korōria o te Atua. Rite tonu tōna mārama ki te kōhatu utu nui whakaharahara, ānō he kōhatu hahapa, mārama tonu me he karaihe; 12 he taiepa kōhatu anō tōna, he mea nui, tiketike, tekau rua ngā tatau, kotahi tekau rua anō ngā anahera i ngā tatau, tuhituhi rawa ki te ingoa, arā ki ngā ingoa o ngā hapū kotahi tekau rua o ngā tama a Īharaira. 13 I te rāwhiti e toru ngā tatau; i te hauraro e toru ngā tatau; i te tonga e toru ngā tatau; i te hauāuru e toru ngā tatau. 14 Ā, ko te taiepa o te , kotahi tekau rua ōna tūranga, kei aua tūranga anō ngā ingoa o ngā āpōtoro a te Reme, kotahi tekau rua.

15 , ko tērā i kōrero ki ahau, he kākaho kōura tāna hei whanganga māna i te , i ōna tatau, i tōna taiepa kōhatu. 16 , ko te takoto o te , e whā ngā poti, tōna roa rite tonu ki tōna whānui. , ka whangangatia e ia te ki te kākaho, kotahi tekau rua mano ngā pāronga. Ko tōna roa, ko te whānui, ko te ikeike, rite tonu. 17 , ka whangangatia anō e ia tōna taiepa, kotahi rau e whā tekau whā ngā whatīanga, he rūri te tangata, arā te anahera. 18 , ko te mea i hangā ai tōna taiepa he hahapa, he kōura parakore anō hoki te , rite tonu ki te karaihe mārama. 19 Ko ngā tūranga o te taiepa o te he mea whakapaipai ki ngā kōhatu utu nui katoa. Ko te tūranga tuatahi he hahapa, ko te tuarua, he hapaira, ko te tuatoru, he karakeroni, ko te tuawhā, he emerara, 20 ko te tuarima, he hararonika, ko te tuaono, he harariu, ko te tuawhitu, he karihorita, ko te tuawaru, he perira, ko te tuaiwa, he tōpaha, ko te ngahuru, he karihoparaha, ko te tekau tahi, he hakiniti, ko te tekau rua, he ametihita. 21 , ko ngā tatau kotahi tekau rua, kotahi tekau rua peara. Ko tēnei tatau, ko tēnei tatau, kotahi tonu peara. Ko te huarahi hoki o te he kōura parakore, ko ia ānō kei te karaihe pīata.

22 , kīhai ahau i kite i tētahi whare tapu i reira. Ko te Ariki hoki, ko te Atua Kaha Rawa rāua ko te Reme te whare tapu o reira. 23 Kāhore hoki taua i mea ki te mōna, ki te marama rānei, hei whiti ki roto. E whakamāramatia ana hoki a reira e te korōria o te Atua, ko te Reme hoki tōna mārama. 24 E haere hoki ngā tauiwi i waenganui o tōna mārama, ā, e kawea mai anō hoki e ngā kīngi o te ao rātou korōria ki reira. 25 E kore hoki ōna tatau e tūtakina i te awatea; kore ake hoki o reira . 26 Ā, e kawea mai hoki te korōria me te hōnore o ngā tauiwi ki reira. 27 E kore anō e tomo ki roto tētahi mea whakanoa, te tangata rānei e mahi ana i te whakarihariha, i te teka rānei. Ko te hunga anake kua oti te tuhituhi ki te Reme pukapuka o te ora.

Les nouveaux cieux et la nouvelle terre

1 És 65:17;66:22.2 Pi 3:13.Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus. 2 Et je vis descendre du ciel, d’auprès de Dieu, Ap 3:12;21:10.la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, préparée comme une épouse qui s’est parée pour son époux. 3 Et j’entendis du trône une forte voix qui disait: Éz 43:7.Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes! Il habitera avec eux, et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux. 4 És 25:8.Ap 7:17.Il essuiera toute larme de leurs yeux, et la mort ne sera plus, et il n’y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu. 5 Ap 4:2;20:11.Et celui qui était assis sur le trône dit: Voici, És 43:19.2 Co 5:17.je fais toutes choses nouvelles. Et il dit: Écris; car ces paroles Ap 19:9.sont certaines et véritables. 6 Et il me dit: Ap 16:17.C’est fait! És 41:4;44:6.Ap 1:8;22:13.Je suis l’alpha et l’oméga, le commencement et la fin. És 55:1.A celui qui a soif je donnerai de la source de l’eau de la vie, gratuitement. 7 Celui qui vaincra héritera ces choses; Za 8:8.Hé 8:10.je serai son Dieu, et il sera mon fils. 8 Mais pour Ap 22:15.les lâches, les incrédules, les abominables, les meurtriers, les impudiques, les enchanteurs, les idolâtres, et tous les menteurs, leur part sera dans l’étang Ap 20:14,15.ardent de feu et de soufre, ce qui est la seconde mort.

La nouvelle Jérusalem

9 Puis un des sept anges Ap 15:6,7.qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m’adressa la parole, en disant: Viens, je te montrerai l’épouse, la femme de l’agneau. 10 Et il me transporta Ap 1:10.en esprit sur une grande et haute montagne. Et il me montra Hé 12:22.Ap 21:2.la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel d’auprès de Dieu, ayant la gloire de Dieu. 11 Son éclat était semblable à celui d’une pierre très précieuse, d’une pierre de jaspe transparente comme du cristal. 12 Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges, et des noms écrits, ceux des douze tribus des fils d’Israël: 13 à l’orient trois portes, au nord trois portes, au midi trois portes, et à l’occident trois portes. 14 Ép 2:20.La muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les douze noms des douze apôtres de l’agneau. 15 Celui qui me parlait Éz 40:3.Za 2:1.avait pour mesure un roseau d’or, afin de mesurer la ville, ses portes et sa muraille. 16 La ville avait la forme d’un carré, et sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau, et trouva douze mille stades; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales. 17 Il mesura la muraille, et trouva cent quarante-quatre coudées, mesure d’homme, qui était celle de l’ange. 18 La muraille était construite en jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre pur. 19 Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de pierres précieuses de toute espèce: le premier fondement était de jaspe, le second de saphir, le troisième de calcédoine, le quatrième d’émeraude, 20 le cinquième de sardonyx, le sixième de sardoine, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième d’hyacinthe, le douzième d’améthyste. 21 Les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d’une seule perle. La place de la ville était d’or pur, comme du verre transparent. 22 Je ne vis point de temple dans la ville; car le Seigneur Dieu tout-puissant est son temple, ainsi que l’agneau. 23 És 60:19.Za 14:7.La ville n’a besoin ni du soleil ni de la lune pour l’éclairer; car la gloire de Dieu l’éclaire, Ap 22:5.et l’agneau est son flambeau. 24 És 60:3.Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire. 25 És 60:11.Ses portes ne se fermeront point le jour, Ap 22:5.car il n’y aura point de nuit. 26 On y apportera la gloire et l’honneur des nations. 27 Il n’entrera chez elle rien de souillé, ni personne qui se livre à l’abomination et au mensonge; il n’entrera que ceux qui sont écrits Ex 32:32.Ps 69:29.Ph 4:3.Ap 3:5;20:12.dans le livre de vie de l’agneau.

Veja também