Publicidade

Ezequiel 36

RV
He Manaakitanga ki a Īharaira

1 ", ko koe e te tama a te tangata, poropiti atu ki ngā maunga o Īharaira, mea atu: E ngā maunga o Īharaira, whakarongo ki te kupu a Ihowā. 2 Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua mea nei te hoariri ki a koutou, Ha! , kua riro mai hoki tātou ngā pukepuke onamata!3 reira, poropiti atu, mea atu: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua meinga koutou e rātou kia kau, kua horomia i tētahi taha, i tētahi taha, i riro ai koutou ngā toenga o ngā iwi, i hāpainga ake ai e ngā ngutu o ngā arero kapetau, i kōrerotia kinotia ai e te iwi. 4 reira, e ngā maunga o Īharaira whakarongo ki te kupu a te Ariki, a Ihowā: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā, ki ngā maunga, ki ngā pukepuke, ki ngā awa, ki ngā awaawa, ki ngā ururua kua takoto kau, ki ngā kua mahue, kua riro nei hei pāhuatanga, hei katanga ngā toenga o ngā iwi ā tawhio noa. 5 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: He pono he ahi tōku hae, i ahau i kōrero ai i te ngā toenga o ngā iwi, Ēroma katoa anō; rātou meatanga i tōku whenua hei kāinga rātou, pau katoa te ngākau ki te koa, kino tonu te hinengaro, tērā kia peia atu, kia waiho hei taonga pārau.

6 "reira, poropititia te whenua o Īharaira, atu ki ngā maunga, ki ngā pukepuke, ki ngā awa, ki ngā awaawa: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Nanā, kua kōrero ahau i runga i tōku hae, i tōku weriweri, te mea e mau ana ki a koutou te whakamā o ngā tauiwi. 7 reira ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Kua ara tōku ringa kua mea, He pono, ko ngā iwi i tētahi taha o koutou, i tētahi taha, ka mau ki a rātou rātou whakamā.

8 "Ko koutou ia, e ngā maunga o Īharaira, ka wana ō koutou manga, ka whai hua koutou tāku iwi, Īharaira; ka tata hoki rātou te puta. 9 te mea, nanā, ka aro ahau ki a koutou, ka tahuri ki a koutou, ā, ka ngakia koutou, ka whakatōkia. 10 Ka tini anō i ahau ngā tāngata ki a koutou, te whare katoa o Īharaira, rātou katoa, ā, ka nohoia ngā , ka hangā anō ngā ururua. 11 Ka tini anō i ahau ngā tāngata ki a koutou, me ngā kararehe; ā, ka tini rātou, ka hua; ka meinga hoki koutou e ahau kia nohoia, kia pērā me mua, ā, ka pai atu tāku e mea ai ki a koutou i ō koutou tīmatanga; ā, ka mōhio koutou ko Ihowā ahau. 12 Āe , ka meinga koutou e ahau kia hāereerea e te tāngata, e tāku iwi, e Īharaira; ka riro koe i a rātou, ka waiho hoki koe hei kāinga tupu rātou, ā, heoi anō matenga o ā rātou tamariki i a koe.

13 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: , kua kōrerotia nei ki a koutou, He kai tāngata koe, e te whenua, e whakamate ana i ngā tamariki a tōu iwi.14 reira e kore koe e kai tāngata ā muri ake nei, e kore anō e hinga i a koe ōu iwi ā muri nei, e ai te Ariki, Ihowā. 15 Heoi anō āku meatanga kia rangona ki a koe te numinumi i ngā iwi, e kore anō e mau ki a koe i ngā i muri te tāwai a ngā iwi; e kore anō koe e mea i ngā waewae o ōu iwi kia tūtuki ā ake ake, e ai te Ariki, Ihowā."

Te Whakahoutanga o Īharaira

16 I puta mai anō te kupu a Ihowā ki ahau, i mea: 17 "E te tama a te tangata, i te nohoanga o te whare o Īharaira i rātou oneone, i whakapokea a reira e rātou ki rātou ara, ki ā rātou mahi. Ko rātou ara i tōku aroaro, rite tonu ki te poke o te wahine e paheke ana. 18 Heoi, ringihia ana e ahau tōku weriweri ki runga ki a rātou, te toto i tāhoroa e rātou ki runga ki te whenua, ā rātou whakapakoko hoki i whakapokea ai a reira e rātou. 19 Ā, whakamararatia atu ana rātou e ahau ki roto ki ngā iwi, tītaria atu ana ki ngā whenua; rite tonu ki rātou ara, ki ā rātou mahi tāku whakarite rātou. 20 Ā, i rātou taenga ki ngā iwi i haere atu ai rātou, whakanoatia ana e rātou tōku ingoa tapu, i a rātou i rātou, Ko te iwi tēnei a Ihowā, ā, kua puta atu rātou i tōna whenua.21 Otiia, i whai whakaaro ahau ki tōku ingoa tapu i whakanoatia nei e te whare o Īharaira i roto i ngā tauiwi i haere atu ai rātou.

22 "reira atu ki te whare o Īharaira: Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Ehara i te mea he whakaaro ki a koutou i mahi ai ahau i tēnei, e te whare o Īharaira; engari ki tōku ingoa tapu i whakanoatia nei e koutou i roto i ngā tauiwi i haere atu ai koutou. 23 Ka whakatapua anō e ahau tōku ingoa nui i whakanoatia nei i roto i ngā tauiwi, ko koutou i whakanoa ai i roto i a rātou; ā, ka mōhio ngā tauiwi ko Ihowā ahau, e ai te Ariki, Ihowā, ina whakatapua ahau i roto i a koutou i rātou aroaro.

24 "Ka tangohia mai hoki koutou e ahau i roto i ngā tauiwi, ka whakaminea i ngā whenua katoa, ka kawea mai anō ki koutou oneone. 25 Ka tāuhiuhia anō koutou e ahau ki te wai , ā, ka koutou. Ka purea koutou e ahau, ā, kore iho ō koutou poke katoa, ā koutou whakapakoko katoa. 26 Ka hoatu anō e ahau he ngākau hou ki a koutou, ka hoatu anō e ahau he wairua hou ki roto ki a koutou; ka tangohia anō e ahau te ngākau kōhatu i roto i ō koutou kikokiko, ā, ka hoatu he ngākau kikokiko ki a koutou. 27 , ka hoatu e ahau tōku wairua ki roto ki a koutou, ā, ka meinga koutou e ahau kia haere i runga i āku tikanga, ka puritia anō e koutou āku ritenga, ka mahia. 28 Ā, ka noho koutou ki te whenua i hoatu e ahau ki ō koutou mātua, ko koutou hoki hei iwi māku, ko ahau hei Atua koutou. 29 Ka whakaorangia anō koutou e ahau i ō koutou poke katoa. Ka karangatia hoki e ahau te wīti, ka whakanuia hoki e ahau, e kore anō te hemokai e tukua e ahau ki a koutou. 30 Ā, ka meinga e ahau kia maha ngā hua o te rākau me ngā mau o te māra, ā, heoi anō te tāwai hemokai koutou i roto i ngā tauiwi. 31 Kātahi koutou ka mahara ki ō koutou ara kino, ki ā koutou mahi kāhore nei e pai; ā, ka anuanu koutou ki a koutou anō i ō koutou aroaro ō koutou kino, ā koutou mea whakarihariha hoki. 32 Ehara i te mea he whakaaro ki a koutou i mahi ai ahau i tēnei, e ai te Ariki, Ihowā, kia mōhio koutou. Kia whakamā koutou, kia numinumi kau ki ō koutou ara, e te whare o Īharaira.

33 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: I te e purea ai e ahau ō koutou katoa, ka meinga e ahau ngā kia nohoia, ā, ka hangā ngā ururua. 34 , ko te whenua i takoto kau , ka ngakia; he ururua hoki i mua ki te titiro a te hunga katoa e tika ana reira. 35 Ā, ka kōrerotia, Ko tēnei whenua i takoto kau , kua rite ki te kāri o Erene. , ko ngā kua ururuatia, ko ērā i takoto kau , ko ngā mea pakaru, kua oti te taiepa, e nohoia ana.36 Kātahi ka mōhio ngā iwi kua mahue i tētahi taha o koutou, i tētahi taha, kua hangā e ahau, e Ihowā, ngā wāhi i pakaru, ā, kua whakatōkia e ahau ngā wāhi kua ururuatia. Nāku, Ihowā te kupu, māku anō e mahi.

37 "Ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā: Tēnei ake ka uia tēnei ki ahau e te whare o Īharaira, kia meatia ki a rātou; ka tokomaha rātou i ahau, me te mea he kāhui te tangata. 38 Ka rite ki te kāhui te whakahere, ki te kāhui o Hiruhārama i ōna hākari nunui; ka pēnā anō ngā kua ururuatia, ka kapi i ngā kāhui tāngata; ā, ka mōhio rātou ko Ihowā ahau."

1 Y , hijo del hombre, 36.1 cp. 6.2.profetiza sobre los montes de Israel, y di: Montes de Israel, oid palabra de Jehová:

1 Profecía á favor de
2 los montes de Israel.

2 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto 36.2 cp. 35.5.el enemigo dijo sobre vosotros: ¡Ea! 36.2 Dt. 32.13.también las alturas perpetuas nos 36.2 cp. 35.10.han sido por heredad;

3 Profetiza por tanto, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Pues por cuanto asolándoos y tragándoos de todas partes, para que fueseis heredad á las otras gentes, 36.3 Dt. 28.37. Lm. 2.15,16.se os ha hecho andar en boca de lenguas, y ser el oprobio de los pueblos,

4 Por tanto, montes de Israel, oid palabra del Señor Jehová: Así ha dicho el Señor Jehová á los montes y á los collados, á los arroyos y á los valles, á las ruinas y asolamientos, y á las ciudades desamparadas, que fueron puestas á saco y en 36.4 Sal. 44.13.escarnio á las otras gentes alrededor;

5 Por eso, así ha dicho el Señor Jehová: 36.5 Dt. 4.24.He hablado por cierto en el fuego de mi celo contra las demás gentes, y contra toda Idumea, que se disputaron mi tierra por heredad con alegría de todo corazón, con enconamiento de ánimo, para que sus expelidos fuesen presa.

6 Por tanto, profetiza sobre la tierra de Israel, y di á los montes y á los collados, y á los arroyos y á los valles: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí, en mi celo y en mi furor he hablado, por cuanto 36.6 cp. 32.24.habéis llevado el oprobio de las gentes.

7 Por lo cual así ha dicho el Señor Jehová: Yo he alzado mi mano, 36.7 cp. 35.11.que las gentes que os están alrededor han de llevar su afrenta.

8 Mas vosotros, oh montes de Israel, daréis vuestros 36.8 cp. 17.3.ramos, y llevaréis vuestro fruto á mi pueblo Israel; porque 36.8 Is. 56.1. cp. 12.23cerca están para venir.

9 Porque heme aquí á vosotros, y á vosotros me volveré, y seréis labrados y sembrados.

10 Y haré multiplicar sobre vosotros hombres, á toda la casa de Israel, toda ella; y 36.10 cp. 38.12. Am. 9.14.las ciudades han de ser habitadas, y 36.10 Is. 61.4.serán edificadas las ruinas.

11 Y multiplicaré sobre vosotros hombres y bestias, y serán multiplicados y crecerán: y os haré morar 36.11 cp. 16.55.como solíais antiguamente, y os haré más bien que en vuestros principios; y sabréis que yo soy Jehová.

12 Y haré andar hombres sobre vosotros, á mi pueblo Israel; y te poseerán, y les serás por heredad, y nunca más les matarás los hijos.

13 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dicen de vosotros: Comedora de hombres, y 36.13 Jer. 15.7. cp. 5.17 y 14.15matadora de los hijos de tus gentes has sido:

14 Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.

15 Y nunca más te haré oir injuria de gentes, ni más llevarás denuestos de pueblos, ni harás más morir los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.

16 Y fué á palabra de Jehová, diciendo:

17 Hijo del hombre, morando en su tierra la casa de Israel, 36.17 Lv. 18.25,27,28.la contaminaron con sus caminos y con sus obras: como 36.17 cp. 22.10.inmundicia de menstruosa fué su camino delante de .

18 Y derramé mi ira sobre ellos 36.18 cp. 16.36 y 22.3.por las sangres que derramaron sobre la tierra; porque con sus ídolos la contaminaron.

19 Y esparcílos por las gentes, y fueron aventados por las tierras: conforme á sus caminos y conforme á sus obras los juzgué.

20 Y entrados á las gentes á donde fueron, 36.20 Is. 52.5. Ro. 2.24.profanaron mi santo nombre, diciéndose de ellos: Estos son pueblo de Jehová, y de su tierra de él han salido.

21 Y he tenido lástima en atención 36.21 cp. 20.9.a mi santo nombre, el cual profanó la casa de Israel entre las gentes á donde fueron.

22 Por tanto, di á la casa de Israel: Así ha dicho el Señor Jehová: 36.22 Dt. 9.5.No lo hago por vosotros, oh casa de Israel, 36.22 Sal. 106.8. Is. 43.25 y 48.11.sino por causa de mi santo nombre, el cual profanasteis vosotros entre las gentes á donde habéis llegado.

1 "Y os daré corazón nuevo."
2 La visión de los huesos.

23 Y santificaré mi grande nombre profanado entre las gentes, el cual profanasteis vosotros en medio de ellas; y sabrán las gentes que yo soy Jehová, dice el Señor Jehová, cuando fuere 36.23 cp. 20.41 y 37.28 y 38.23.santificado en vosotros delante de sus ojos.

24 Y 36.24 cp. 11.17 y 34.13.yo os tomaré de las gentes, y os juntaré de todas las tierras, y os traeré á vuestro país.

25 Y 36.25 Is. 52.15.esparciré sobre vosotros agua limpia, y seréis limpiados de todas vuestras inmundicias; y de todos vuestros ídolos os limpiaré.

26 Y os daré 36.26 Jer. 31.33. cp. 18.31corazón nuevo, y pondré espíritu nuevo dentro de vosotros; y 36.26 cp. 11.19.quitaré de vuestra carne el corazón de piedra, y os daré corazón de carne.

27 Y 36.27 cp. 37.14. Jl. 2.28.pondré dentro de vosotros mi espíritu, y haré que andéis en mis mandamientos, y guardéis mis derechos, y los pongáis por obra.

28 Y habitaréis en la tierra que á vuestros padres; y 36.28 Lv. 26.12.vosotros me seréis por pueblo, y yo seré á vosotros por Dios.

29 Y os guardaré de todas vuestras inmundicias; y llamaré al trigo, y lo multiplicaré, y no os daré hambre.

30 Multiplicaré asimismo el fruto de los árboles, y el fruto de los campos, porque nunca más recibáis oprobio de hambre entre las gentes.

31 36.31 cp. 16.61. Y os acordaréis de vuestros malos caminos, y de vuestras obras que no fueron buenas; y 36.31 cp. 6.9.os avergonzaréis de vosotros mismos por vuestras iniquidades, y por vuestras abominaciones.

32 No 36.32 ver. 22lo hago por vosotros, dice el Señor Jehová, séaos notorio: avergonzaos y confundíos de vuestras iniquidades, casa de Israel.

33 Así ha dicho el Señor Jehová: El día que os limpiaré de todas vuestras iniquidades, haré también habitar las ciudades, y las asoladas serán edificadas.

34 Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;

35 Los cuales dijeron: Esta tierra asolada fué como 36.35 cp. 28.13.huerto de Edén; y estas ciudades desiertas y asoladas y arruinadas, fortalecidas estuvieron.

36 36.36 Sal. 126.2. Y las gentes que fueron dejadas en vuestros alrededores, sabrán que yo edifiqué las derribadas, y planté las asoladas: 36.36 cp. 17.24 y 22.14 y 37.14.yo Jehová he hablado, y harélo.

37 Así ha dicho el Señor Jehová: 36.37 cp. 14.3.Aun seré solicitado de la casa de Israel, para hacerles esto: multiplicarélos de hombres á modo de rebaños.

38 Como las ovejas santas, como las ovejas de Jerusalem en sus solemnidades, así las ciudades desiertas serán llenas de rebaños de hombres; y sabrán que yo soy Jehová.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-